fingerprint.pt.po 11.1 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 07:25+0000\n"
drebs's avatar
drebs committed
11
12
"PO-Revision-Date: 2019-12-29 19:25+0000\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
"Language: pt\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
20
21
22
23

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
24
msgstr "[[!meta title=\"Eu consigo esconder o fato de que estou usando Tails?\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
25
26

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
27
28
29
30
31
32
33
34
msgid ""
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"Neste contexto, o termo fingerprint se refere àquilo que é específico do "
"Tails na forma como se comporta na Internet. Isto pode ser usado para "
"determinar se um usuário específico está usando Tails ou não."
amnesia's avatar
amnesia committed
35
36

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
47
msgstr "[[Como explicado em nossa página de advertência|warning#fingerprint]], ao usar o Tails é possível saber que você está usando Tor. Mas Tails tenta **dificultar o máximo possível a distinção de usuários Tails de outros usuários Tor**, especialmente de usuários do Tor Browser Bundle (TBB). Se for possível determinar se você é um usuário Tails ou um usuário do TBB, isto provê mais informação sobre você e por consequência reduz seu anonimato."
amnesia's avatar
amnesia committed
48
49

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
50
51
52
53
54
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"Esta seção explica algumas questões relacionadas à fingerprint do Tails e "
drebs's avatar
drebs committed
55
"como isto pode ser usado para identificar você como um usuário do Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
56
57

#. type: Title =
58
#, no-wrap
59
msgid "For the websites that you are visiting"
60
msgstr "Para os sítios web que você está visitando"
amnesia's avatar
amnesia committed
61
62

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
63
64
65
66
67
68
69
70
71
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"Os sítios web que você está visitando podem conseguir um monte de "
"informações sobre seu navegador. Estas informações podem incluir o nome e "
"versão do navegador, tamanho da janela, lista de extensões disponíveis, fuso "
"horário, fontes disponívels, etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
72
73

#. type: Plain text
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
74
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
75
76
77
78
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
79
msgstr ""
drebs's avatar
drebs committed
80
"Para que seja mais difícil distinguir usuários do Tails, o\n"
81
"**<span class=\"application\">Navegador Tor</span> no Tails tenta fornecer as mesmas informações que o <span class=\"application\">Navegador Tor</span> fornece em outros sistemas operacionais**, para que tenham impressões digitais similares.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
82

amnesia's avatar
amnesia committed
83
84
85
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
86
msgstr "<!--\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
87

amnesia's avatar
amnesia committed
88
#. type: Plain text
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
89
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
90
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
91
92
"Refer to the [[fingerprint section of our list of known issues\n"
"|support/known_issues#fingerprint]] to know if there are differences\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
93
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
94
msgstr "Veja a [[seção sobre impressões digitais da página de problemas conhecidos|support/known_issues#fingerprint]] para saber se existem diferenças entre as impressões digitais do <span class=\"application\">Navegador Tor</span> dentro e fora do Tails.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
95
96

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
97
98
#, no-wrap
msgid "-->\n"
99
msgstr "-->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
100
101

#. type: Plain text
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
102
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
103
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
104
105
"Tails includes the <span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> extension which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
106
107
108
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
drebs's avatar
drebs committed
109
"Tails inclui a extensão <span class=\"application\">uBlock\n"
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
110
111
"Origin</span> que remove propagandas. Se um atacante puder determinar\n"
"que você não está carregando as propagandas que estão incluídas em uma\n"
112
"página web, isto poderia ajudá-lo a te identificar como alguém que está utilizando Tails.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
113
114

#. type: Plain text
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
115
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
117
"No special care is taken\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
118
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
119
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
120
msgstr ""
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
121
"Nenhum cuidado especial\n"
122
"é tomado em relação à fingerprint do [[<span class=\"application\">Navegador\n"
drebs's avatar
drebs committed
123
"Inseguro</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
124
125

#. type: Title =
126
#, no-wrap
127
msgid "For your ISP or local network administrator"
128
msgstr "Para seu provedor de serviços de Internet ou administrador da rede local"
amnesia's avatar
amnesia committed
129

amnesia's avatar
amnesia committed
130
#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
132
133
msgid ""
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
134
"our documentation about [[doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
135
msgstr ""
drebs's avatar
drebs committed
136
"Bridges de Tor são, na maior parte do tempo, uma boa forma de esconder de um "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
137
138
"observador local o fato de que você está se conectando ao Tor. Se isto for "
"importante para você, leia nossa documentação sobre [[modo bridge|doc/"
139
"first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
140

amnesia's avatar
amnesia committed
141
#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user of <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"Um sistema Tails **gera, quase que exclusivamente, atividade Tor** na rede. "
drebs's avatar
drebs committed
154
155
156
157
158
159
160
161
"Em geral, quem utiliza o <span class=\"application\">Navegador Tor</span> em "
"outro sistema operacional também tem atividade de rede fora do Tor, seja "
"através de outro navegador ou de outras aplicações. Assim, essa proporção de "
"atividade Tor poderia ser utilizada para determinar se um usuário do <span "
"class=\"application\">Navegador Tor</span> está utilizando Tails ou não. Se "
"você compartilha sua conexão à Internet com outros usuários que não estão "
"usando Tails, é provavelmente mais difícil para seu provedor de serviços de "
"Internet determinar se um único usuário está gerando somente tráfego via Tor "
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
162
"e, quem sabe, utilizando Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
163
164

#. type: Bullet: '  - '
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
165
166
167
168
169
170
171
172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
#| "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
#| "store any Tor information between separate working sessions, it does not "
#| "store the entry guards information either. This behaviour could be used "
#| "to distinguish Tails users across several working sessions."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173
174
msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
175
176
177
178
179
"guard mechanism](https://2019.www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a "
"Tor user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
"store any Tor information between separate working sessions, it does not "
"store the entry guards information either. This behaviour could be used to "
"distinguish Tails users across several working sessions."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180
msgstr ""
181
182
"Tails **não utiliza os mecanismos de guarda de entrada do Tor**. Com o "
"[mecanismo de guarda de entrada](https://www.torproject.org/docs/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
183
184
185
186
"faq#EntryGuards), um usuário Tor sempre usa os mesmos repetidores como "
"primeiros saltos. Como Tails não guarda nenhuma informação do Tor entre "
"sessões de trabalho separadas, ele não guarda as informações de guarda de "
"entrada também. Este comportamento poderia ser usado para distinguir "
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
187
"usuários Tails através de diversas sessões de trabalho."
amnesia's avatar
amnesia committed
188
189

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190
191
192
193
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
amnesia's avatar
amnesia committed
194
195
"to distinguish Tails users, especially since this happens every time Tails "
"starts."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
msgstr ""
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
197
198
"Ao inicializar, Tails sincroniza o relógio do sistema para ter certeza de "
"que está preciso. Ao fazê-lo, se o relógio estiver ajustado para muito no "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
199
"passado ou no futuro, Tor é desligado e reiniciado. Este comportamento "
Mrs. F's avatar
Mrs. F committed
200
201
"poderia ser usado para distinguir usuários Tails, especialmente já que isso "
"ocorre toda vez que o Tails é inicializado."
amnesia's avatar
amnesia committed
202
203

#, fuzzy
204
205
206
207
208
#~| msgid ""
#~| "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are "
#~| "different** than the ones included in the TBB. More sophisticated "
#~| "attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB "
#~| "users."
amnesia's avatar
amnesia committed
209
#~ msgid ""
210
211
#~ "Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</"
#~ "span> extensions included in Tails are\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212
213
#~ "specific to Tails**. More sophisticated\n"
#~ "attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
214
215
216
217
#~ msgstr ""
#~ "Fora isto, **algumas extensões inclusas no navegador Tor são diferentes** "
#~ "daquelas inclusas no TBB. Ataques mais sofisticados podem utilizar estas "
#~ "diferenças para distinguir usuários Tails de usuários TBB."