fingerprint.it.po 10.8 KB
Newer Older
blackflag's avatar
blackflag committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
9
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 07:25+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
11
"PO-Revision-Date: 2017-07-09 14:31+0000\n"
"Last-Translator: \n"
boyska's avatar
boyska committed
12
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
13
14
15
16
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Posso nascondere il fatto che uso Tails?\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"In questo contesto, il termine fingerprint si riferisce al fatto di come "
"Tails si comporta in Internet. Questo può essere usato per determinare se un "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
32
"particolare utente stia usando Tails oppure no."
blackflag's avatar
blackflag committed
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr ""
"[[Come spiegato sulla nostra pagina degli avvisi|warning#fingerprint]], quando utilizzi Tails\n"
"è possibile sapere che stai usando TOR. Ma Tails cerca di \n"
"**rendere più difficile possibile distinguere tra un utente Tails e un'altro utente Tor**,\n"
"in particolare per gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span> esterni a Tails.\n"
"Se è possibile determinare quando sei un utente di  <span class=\"application\">Tor Browser</span> all'interno o all'esterno\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
50
"di Tails, provoca il fatto che saranno disponibili maggiori informazioni sulla tua identità riducendo il anonimato. \n"
blackflag's avatar
blackflag committed
51
52
53
54
55
56
57

#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"Questa sezione spiega alcuni problemi riguardo il fingerprint di Tails e "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
58
"come esso può essere usato per identificarti come utente di Tails."
blackflag's avatar
blackflag committed
59
60

#. type: Title =
61
#, no-wrap
62
msgid "For the websites that you are visiting"
63
msgstr "Per il sito web che stai visitando"
blackflag's avatar
blackflag committed
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86

#. type: Plain text
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"Il sito web che visiti può ottenere molte informazioni sul tuo browser. Le "
"informazioni possono includere il suo nome e la sua versione, la grandezza "
"della finestra, la lista delle estensioni, la timezone, i font disponibili "
"etc."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr ""
"Per rendere difficile distinguere un utente TOR,\n"
"** il <span class=\"application\"> Tor Browser</span> incluso in Tails cerca di fornire le stesse informazioni come il <span class=\"application\">Tor Browser</span> presente su altri sistemi operativi**.\n"
"allo scopo di avere fingerprint similari.\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
87
88
89
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
Davide's avatar
Davide committed
90
msgstr "<!--\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
91

blackflag's avatar
blackflag committed
92
#. type: Plain text
93
#, no-wrap
blackflag's avatar
blackflag committed
94
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
95
96
"Refer to the [[fingerprint section of our list of known issues\n"
"|support/known_issues#fingerprint]] to know if there are differences\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
97
98
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr ""
99
100
101
"Vedere la  [[sezione contenente i problemi relativi alle fingerprint|support/known_issues#fingerprint]]\n"
"per una lista di differenze note tra le fingerprint presenti sul <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"internamente o fuori Tails.\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
102
103
104

#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
105
msgid "-->\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
106
107
108
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
109
110
111
112
113
114
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For example, Tails includes <span class=\"application\">uBlock\n"
#| "Origin</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
#| "that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
#| "webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
115
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
116
117
"Tails includes the <span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> extension which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
118
119
120
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
121
122
123
"Per esempio, Tails include<span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> che rimuove le pubblicità. Se un attaccante può determinare\n"
"che non stai scaricando le pubblicità incluse in una pagina web, ciò potrebbe aiutare\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
124
125
126
"ad identificarti come utente Tails\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
127
128
129
130
131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
#| "regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
#| "Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
132
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
133
"No special care is taken\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
134
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
136
msgstr ""
137
138
"Per il momento, dovresti considerare che **nessuna cura particolare è\n"
"stata presa riguardo alle fingerprint del [[<span class=\"application\">Browser Insicuro\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
139
140
141
"</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**\n"

#. type: Title =
142
#, no-wrap
143
msgid "For your ISP or local network administrator"
144
msgstr "Per il tuo ISP o amministratore di rete locale"
blackflag's avatar
blackflag committed
145
146
147
148
149

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
150
"our documentation about [[doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]."
blackflag's avatar
blackflag committed
151
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
152
153
"I Tor bridges sono principalmente un buon modo per nascondere, ad un "
"osservatore locale, il fatto che sei connesso a Tor. Se questo è importante "
154
"per te, leggi la documentazione [[doc/first_steps/welcome_screen/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
155
"bridge_mode]]."
blackflag's avatar
blackflag committed
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user of <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"Un sistema Tails è **quasi sicuramente un generatore di attività TOR** sulla "
"rete. Normalmente gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</"
171
172
173
174
175
"span> sui sistemi operativi hanno anche altre attività al di fuori di TOR,\n"
"anche da un altro web browser o un'altra applicazione. Quindi conoscere la "
"proporzione dell'attività di TOR può essere utile per capire quando un "
"utente di <span class=\"application\">Tor Browser</span> sta usando Tails "
"oppure no. Se stai\n"
blackflag's avatar
blackflag committed
176
177
"condividendo la tua connessione internet con altri utenti che non stanno "
"usando Tails, è probabilmente più difficile per il tuo ISP determinare "
178
"quando un utente singolo sta generando traffico TOR e quindi magari stia "
blackflag's avatar
blackflag committed
179
180
181
"usando Tails."

#. type: Bullet: '  - '
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
182
183
184
185
186
187
188
189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
#| "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
#| "store any Tor information between separate working sessions, it does not "
#| "store the entry guards information either. This behaviour could be used "
#| "to distinguish Tails users across several working sessions."
blackflag's avatar
blackflag committed
190
191
msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
192
193
194
195
196
"guard mechanism](https://2019.www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a "
"Tor user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
"store any Tor information between separate working sessions, it does not "
"store the entry guards information either. This behaviour could be used to "
"distinguish Tails users across several working sessions."
blackflag's avatar
blackflag committed
197
msgstr ""
198
"Tails ** non usa tutto il meccanismo di sicurezza di Tor entry guard**. Con "
199
200
201
202
203
204
"il [meccanismo entry guard ](https://www.torproject.org/docs/"
"faq#EntryGuards), un utente Tor può sempre usare gli stessi relay come "
"prima  connessione.  Visto che Tails non conserva nessuna informazione tra "
"sessioni di lavoro diverse, esso non conserva neanche le informazioni di "
"\"entry guard\". Questo comportamento potrebbe essere usato per riconoscere "
"un utente Tails che passa da una sessione di lavoro all'altra."
blackflag's avatar
blackflag committed
205
206
207
208
209
210
211
212
213

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails users, especially since this happens every time Tails "
"starts."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
214
215
"Quando si avvia Tails, esso sincronizza l'orologio di sistema in modo che "
"sia accurato. Facendo questo, se l'orario è impostato troppo distante nel "
blackflag's avatar
blackflag committed
216
217
218
"passato o nel futuro, Tor viene spento e fatto ripartire. Questo "
"comportamento\n"
"può essere usato per riconoscere un utente Tails, specialmente quando questo "
219
"comportamento avviene ad ogni avvio di Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
220
221

#~ msgid ""
222
223
#~ "Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</"
#~ "span> extensions included in Tails are\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224
225
226
#~ "specific to Tails**. More sophisticated\n"
#~ "attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
#~ msgstr ""
227
228
229
230
#~ "Apparte quello, ** alcune estensioni di <span class=\"application\">Tor "
#~ "Browser</span> incluse in Tails sono \n"
#~ "specifiche di Tails**. Attacchi più sofisticati possono utilizzare quelle "
#~ "differenze per riconoscere gli utenti Tails.\n"