vidalia.fr.po 16.8 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:34+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:23-0000\n"
11
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
13
"Language: \n"
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19

#. type: Plain text
20
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
21
msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
22
msgstr "[[!meta title=\"Contrôler Tor grâce à Vidalia\"]]\n"
23
24

#. type: Plain text
25
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
26
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
27
"<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
anonym's avatar
anonym committed
28
29
"functionalities of Tor. Unless [[first_steps/startup_options/Windows_Camouflage]] is enabled, Vidalia will\n"
"be started automatically when an [[Internet connection|networkmanager]] is established.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
30
msgstr ""
31
"<span class=\"application\">Vidalia</span> vous permet de contrôler quelques\n"
32
33
"fonctionnalités de Tor. Sauf lorsque vous utilisez le [[camouflage Windows|first_steps/startup_options/Windows_Camouflage]],\n"
"Vidalia  est démarré automatiquement lorsqu'une [[connexion\n"
34
"Internet|networkmanager]] est établie.\n"
35
36

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
38
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
39
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
40

amnesia's avatar
amnesia committed
41
42
43
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Status icon\n"
44
msgstr "Icônes de statut\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
45

Tails developers's avatar
Tails developers committed
46
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
47
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
48
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
49
50
51
"<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
"notification area:\n"
msgstr ""
52
53
"<span class=\"application\">Vidalia</span> apparaît comme un icône d'oignon\n"
"dans la zone de notifications :\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
54
55
56
57

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
58
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
59
60
61

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
63
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
64

amnesia's avatar
amnesia committed
65
66
67
68
69
70
71
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
"to Tor.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
72
73
74
"<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est vert</strong> quand vous êtes connecté\n"
"à Tor.</div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
75

76
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
77
78
#, no-wrap
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
79
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
80

Tails developers's avatar
Tails developers committed
81
82
#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
83
84
85
86
87
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
"starting.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
88
89
90
"<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est jaune</strong> quand Tor\n"
"démarre.\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
91
92
93
94

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
95
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
96
97

#. type: Plain text
98
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
99
100
101
msgid ""
"The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
"even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
102
"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
103
104
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgstr ""
105
106
107
108
"L'icône d'oignon de <span class=\"application\">Vidalia</span> reste quelquefois jaune\n"
"même si Tor est déjà démarré. Si la notification <span class=\"guilabel\">Tor est\n"
"prêt</span> apparaît ou si vous pouvez naviguer sur Internet en utilisant le\n"
"<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, alors Tor est correctement démarré.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
109
110
111
112
113
114

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
"Internet without going through Tor."
msgstr ""
115
116
"Tails a d'autres protections qui vous empêcheraient de vous connecter à "
"Internet sans passer par Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
117
118
119
120

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
121
msgstr "</div>\n"
122

Tails developers's avatar
Tails developers committed
123
124
125
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
126
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
127
128

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
129
130
131
132
133
134
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
"stopped.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
135
136
137
"<div class=\"text\"><strong>L'icône d'oignon est barré</strong> quand Tor est\n"
"arrêté.\n"
"</div>\n"
138
139
140

#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
141
msgid "<div class=\"tip\">\n"
142
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
143
144
145
146
147

#. type: Plain text
msgid ""
"When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
msgstr ""
148
149
"Lorsque Tor est arrêté toutes les connexions à internet son bloquées par "
"défaut."
150

Tails developers's avatar
Tails developers committed
151
#. type: Title =
152
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
153
msgid "Popup menu\n"
154
msgstr "Menu contextuel\n"
155
156

#. type: Plain text
157
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
158
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
159
160
161
"To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
"on the onion icon to open its popup menu:\n"
msgstr ""
162
163
"Pour accéder à plus de fonctionnalités de <span class=\"application\">Vidalia</span>, faire\n"
"clique-droit sur l'icône d'oignon pour ouvrir sont menu contextuel :\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
164
165

#. type: Plain text
166
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
167
msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
168
msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"menu contextuel de Vidalia\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
169

amnesia's avatar
amnesia committed
170
171
172
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
173
msgstr "<a id=\"map\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
174

amnesia's avatar
amnesia committed
175
#. type: Title =
176
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
177
msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
178
msgstr "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
179
180

#. type: Plain text
181
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
182
183
184
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
"the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
185
msgstr ""
186
187
"La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span> affiche des informations à\n"
"propos des relais Tor disponibles, des circuits et connexions établis :\n"
188

amnesia's avatar
amnesia committed
189
190
191
192
193
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
"relay in the list to see its technical details in the right pane."
msgstr ""
194
195
196
"Dans la partie de gauche, une liste de tous les relais publics Tor. Cliquer "
"sur un relai de la liste pour afficher ses détails techniques dans la partie "
"de droite."
amnesia's avatar
amnesia committed
197
198
199
200
201
202
203

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
"warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
"server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
204
205
206
207
"Dans la partie inférieure, une liste des [[circuits|about/"
"warning#exit_node]] établis par Tor. Lorsque vous vous connectez à un "
"serveur de destination, la connexion apparaît dans la liste sous le circuit "
"qu'elle emprunte."
amnesia's avatar
amnesia committed
208

209
210
#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
211
212
213
214
215
216
217
msgid ""
"    In the example below, the connection to\n"
"    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
"    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
"    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
"    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
msgstr ""
218
219
220
221
222
"    Dans l'exemple ci-dessous, la connexion vers\n"
"    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passe par les relais\n"
"    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
"    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, et le nœud de sortie\n"
"    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
223
224
225
226
227
228

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
"circuit are located."
msgstr ""
229
230
"Dans la partie supérieure, une carte approximative d'où les relais de chaque "
"circuit sont situés."
231
232

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
233
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
234
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
235
236
237
"    In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
"    is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
"    USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
238
msgstr ""
239
240
241
"    Dans l'exemple ci-dessous, le relai <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
"    est en Allemagne, le relai <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> est aux\n"
"    États-Unis, et le relai <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> est un Suède.\n"
242

amnesia's avatar
amnesia committed
243
244
245
246
247
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
"of the relays composing the circuit."
msgstr ""
248
249
"Si vous cliquez sur un circuit, dans la partie de droite s'affiche les "
"détails techniques des relais composant ce circuit."
amnesia's avatar
amnesia committed
250
251

#. type: Plain text
252
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
msgid ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
264
#. type: Plain text
265
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
266
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
267
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268
269

#. type: Title =
270
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
271
msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
272
msgstr "La fonction <span class=\"guilabel\">Utiliser une nouvelle identité</span>\n"
273

amnesia's avatar
amnesia committed
274
#. type: Plain text
275
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
276
277
278
279
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of Vidalia forces Tor\n"
"to use new circuits but only for new connections.\n"
msgstr ""
280
281
"La fonction <span class=\"guilabel\">Utiliser une nouvelle identité</span> de Vidalia\n"
"force Tor à utiliser de nouveaux circuits, mais seulement pour les nouvelles connexions.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
282

283
284
#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
285
msgid "<div class=\"caution\">\n"
286
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
287

amnesia's avatar
amnesia committed
288
289
290
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>This feature is not a good solution to [[separate contextual identities|about/warning#identities]], as:\n"
291
msgstr "<p>Cette fonctionnalité n'est *pas* une bonne solution pour [[séparer différentes identités contextuelles|about/warning#identities]], car:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
292

amnesia's avatar
amnesia committed
293
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
294
#, no-wrap
295
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
296
297
298
"<ul>\n"
"<li>Already existing connections might stay open.</li>\n"
"<li>Other sources of information can reveal your past activities, for\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
299
"example the cookies stored in <span class=\"application\">Tor Browser</span> or the random nick in <span class=\"application\">Pidgin</span>.</li>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
300
301
"</ul>\n"
msgstr ""
302
303
304
305
306
"<ul>\n"
"<li>Des connexions existantes pourraient rester ouvertes.</li>\n"
"<li>D'autres sources d'informations peuvent révéler vos activités passées, par\n"
"exemple les cookies stockés dans le <span class=\"application\">Tor Browser</span>.</li>\n"
"</ul>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
307
308
309
310

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
311
msgstr "<p>Vous devriez plutôt redémarrer Tails.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
312
313
314
315

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</p>\n"
316
msgstr "</p>\n"
317

Tails developers's avatar
Tails developers committed
318
#. type: Title =
319
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
320
msgid "Additional Tor configuration\n"
321
msgstr "Configuration supplémentaire de Tor\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
322

amnesia's avatar
amnesia committed
323
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
324
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
325
326
327
"To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding "
"option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
"startup_options/bridge_mode]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
328
msgstr ""
329
330
331
"Pour configurer des bridges, pare-feu, ou proxy [[sélectionner l'option "
"correspondante dans <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
332

amnesia's avatar
amnesia committed
333
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
334
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
335
"It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
amnesia's avatar
amnesia committed
336
"configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
337
msgstr ""
338
"Il est impossible d'éditer le fichier de configuration <span class=\"filename"
339
"\">torrc</span> en utilisant <span class=\"application\">Vidalia</span>."
340

amnesia's avatar
amnesia committed
341
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
342
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
343
344
"It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
"\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
345
msgstr ""
346
347
"Il est impossible de configurer Tails pour être un relai Tor en utilisant "
"<span class=\"application\">Vidalia</span>. Voir [[!tails_ticket 5438]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
348

amnesia's avatar
amnesia committed
349
#~ msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
350
351
352
353
#~ "[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this "
#~ "feature of\n"
#~ "<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really "
#~ "separate different contextual identities.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
354
355
#~ "<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
#~ msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
356
357
358
359
#~ "[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], "
#~ "cette fonction\n"
#~ "de <span class=\"application\">Vidalia</span> n'est pas une solution pour "
#~ "vraiment séparer deux identités contextuelles.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
360
361
#~ "<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
#~ msgid ""
#~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
#~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vidalia est un gestionnaire d'anonymat. Concrètement, il peut être "
#~ "utilisé pour contrôler Tor et est lancé automatiquement dès que le "
#~ "système se connecte à Internet."

#~ msgid ""
#~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
#~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Dès que le client Tor a réussi à établir une route à travers le réseau "
#~ "Tor, Vidalia apparaît dans la barre de notification, en haut à droite, "
#~ "sous l'aspect d'un oignon."

379
380
381
382
383
384
#~ msgid ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
#~ "stopping.png link=no]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
#~ "stopping.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435

#~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
#~ msgstr "Clic droit sur cette icône fait apparâitre un menu de configuration"

#~ msgid ""
#~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
#~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
#~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
#~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
#~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
#~ "country it appears your connections come from."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, tous les relais du réseau Tor sont listés, de même que tous vos "
#~ "circuits et connexions passants par le réseau Tor. Tout ceci demande "
#~ "quelques connaissances techniques à propos de la manière dont Tor "
#~ "fonctionne afin de comprendre et de bien l'utiliser, mais ce n'est pas "
#~ "impératif. A partir de la liste des connexions il devrait être "
#~ "relativement simple pour vous de voir par quel nœud de sortie et de quel "
#~ "pays votre connexion parvient en apparence."

#~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
#~ msgstr "Se connecter *via* une passerelle\n"

#~ msgid ""
#~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
#~ "bridge_mode]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Voir la documentation correspondante.|first_steps/startup_options/"
#~ "bridge_mode]]"

#~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
#~ msgstr "Configurer des Services Cachés pour Tor\n"

#~ msgid ""
#~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
#~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
#~ "its users.  In fact, because you don't use any public address, you can "
#~ "run a hidden service from behind a firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Tor permet à des relais ainsi qu'à ses utilisateurs de faire fonctionner "
#~ "des services cachés. Vous pouvez ainsi rendre disponible un serveur web, "
#~ "un serveur SSH, etc. sans pour autant révéler votre adresse IP aux "
#~ "utilisateurs. En effet, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, "
#~ "vous pouvez faire tourner un service caché derrière un firewall."

#~ msgid ""
#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
#~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
#~ msgstr ""
#~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
amnesia's avatar
amnesia committed
436
437
438
439
440

#~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
#~ msgstr "Configurer un relais Tor\n"

#~ msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
441
442
443
444
#~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
#~ "up\n"
#~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
#~ "traffic\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
445
446
#~ "of others.\n"
#~ msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
447
448
449
450
#~ "Vous pouvez également configurer <span class=\"application\">Vidalia</"
#~ "span>\n"
#~ "pour mettre en place un relais Tor. Ce qui aide le réseau Tor en "
#~ "relayant\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451
452
453
454
455
456
457
458
#~ "du traffic pour ses utilisateurs.\n"

#~ msgid ""
#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
#~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
#~ msgstr ""
#~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"