boxes.fr.po 6.57 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
9
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
xin's avatar
xin committed
10
11
12
13
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 12:44-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
xin's avatar
xin committed
17
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
22
msgstr "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24
25
26

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
27
"[<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) aims at providing a simple\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
28
29
30
"interface to create and use virtual machines for Linux with GNOME.\n"
"*GNOME Boxes* does not allow to use a persistent volume.\n"
msgstr ""
31
32
33
"[<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) vise à fournir une interface\n"
"simple pour créer et utiliser des machines virtuelles pour Linux avec GNOME.\n"
"*GNOME Boxes* ne permet pas d'utiliser la persistance.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
34
35
36

#. type: Plain text
#, no-wrap
37
38
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
39
40
41
42

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
43
msgstr "<div class=\"note\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
44
45
46

#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
47
msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
48
msgstr "<p>Les instructions suivantes ont été testées avec Debian Jessie.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
49
50
51
52

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
53
msgstr "</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
54
55
56
57

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
58
msgstr "Installation\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
59
60

#. type: Plain text
61
62
msgid ""
"To install *GNOME Boxes* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
amnesia's avatar
amnesia committed
63
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
64
"Pour installer *GNOME Boxes* dans Debian ou Ubuntu, exécutez la commande "
65
"suivante :"
amnesia's avatar
amnesia committed
66
67
68
69

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo apt-get install gnome-boxes\n"
70
msgstr "    sudo apt-get install gnome-boxes\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
71
72
73
74

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from an ISO image\n"
75
msgstr "Lancer Tails depuis une image ISO\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
76
77
78

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Start *GNOME Boxes*."
xin's avatar
xin committed
79
msgstr "Lancez *GNOME Boxes*."
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81
82

#. type: Bullet: '  2. '
msgid "Click on the **New** button on the top of the window."
xin's avatar
xin committed
83
msgstr "Cliquez sur le bouton **Nouveau** en haut de la fenêtre."
amnesia's avatar
amnesia committed
84
85
86
87
88
89

#. type: Bullet: '  3. '
msgid ""
"In the **Source Selection** dialog, choose **Select a file** and browse for "
"the ISO image that you want to start from."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
90
91
"Dans la section **Sélection de la source**, choisissez **sélectionner un "
"fichier** et naviguez jusqu'à l'image ISO que vous voulez lancer."
amnesia's avatar
amnesia committed
92
93
94
95
96
97

#. type: Bullet: '  4. '
msgid ""
"In the **Review** dialog, click on the **Create** button on the top of the "
"window."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
98
"Dans la section **Résumé**, cliquez sur le bouton **Créer** en haut de la "
99
"fenêtre."
amnesia's avatar
amnesia committed
100
101
102
103

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Shared clipboard\n"
104
msgstr "Presse-papier partagé\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
105
106
107
108

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
109
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
110
111
112
113
114
115
116
117
118

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The shared clipboard of <span class=\"application\">GNOME Boxes</span>\n"
"is enabled by default. This can allow sensitive data to be copied by\n"
"mistake from the virtual machine onto the host operating system or vice\n"
"versa.</p>\n"
msgstr ""
119
"<p>Le presse-papier partagé de <span class=\"application\">GNOME Boxes</span>\n"
120
121
122
"est activé par défaut. Cela peut permettre la copie par erreur de données sensibles\n"
"depuis la machine virtuelle vers le système d'exploitation hôte et\n"
"inversement.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
123
124
125
126

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>We recommend you to disable the shared clipboard.</p>\n"
127
msgstr "<p>Nous vous recommandons de désactiver le presse-papier partagé.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
128
129
130

#. type: Plain text
msgid "To disable the shared clipboard:"
131
msgstr "Pour désactiver le presse-papier partagé :"
amnesia's avatar
amnesia committed
132
133
134
135

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
136
137
138
139
"  1. Choose\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Properties</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
140
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
141
142
143
144
"  1. Choisissez\n"
"     <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Propriétés</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
145

intrigeri's avatar
intrigeri committed
146
147
148
#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Deselect the <span class=\"guilabel\">Share Clipboard</span> option."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
149
150
"Désélectionnez l'option <span class=\"guilabel\">Partager le presse-papiers</"
"span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
151

intrigeri's avatar
intrigeri committed
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
#~ msgid "Click on the"
#~ msgstr "Cliquer sur le bouton"

#~ msgid "     [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Preferences\" class=symbolic link=no]]\n"
#~ msgstr "     [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Préférences\" class=symbolic link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "     button on the top-right corner of the window.\n"
#~ "  2. Select the **Display** screen in the left pane.\n"
#~ "  3. Deactivate **Share clipboard** in the right pane.\n"
#~ "  4. Click on the\n"
#~ msgstr ""
#~ "     en haut à droite de la fenêtre.\n"
#~ "  2. Sélectionner l'écran **Affichage** dans la partie gauche.\n"
#~ "  3. Désactiver **Presse-papier** dans la partie droite.\n"
#~ "  4. Cliquer sur le bouton\n"

#~ msgid "     [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Previous\" class=symbolic link=no]]\n"
#~ msgstr "     [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Précédent\" class=symbolic link=no]]\n"

#~ msgid "     button to go back to the display of the virtual machine.\n"
#~ msgstr "     pour revenir à l’affichage de la machine virtuelle.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
174
175
176
177
178
179
180
181
182

#~ msgid ""
#~ "<p>In Debian Wheezy, Ubuntu 14.04, and earlier,\n"
#~ "<span class=\"application\">GNOME Boxes</span> allocates only 512 MiB of\n"
#~ "RAM to new virtual machines by default. This is too little to allow\n"
#~ "Tails to run smoothly. We recommend you to reconfigure the virtual\n"
#~ "machine and allocate at least 1 GiB of RAM.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dans Debian Wheezy, Ubuntu 14.04, et versions plus anciennes,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
183
184
185
186
187
188
#~ "<span class=\"application\">GNOME Boxes</span> alloue seulement 512 MiB "
#~ "de\n"
#~ "RAM à la nouvelle machine virtuelle par défaut. C'est trop peu pour "
#~ "permettre à\n"
#~ "Tails de fonctionner correctement. Nous vous recommandons de "
#~ "reconfigurer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
189
#~ "la machine virtuelle et d'allouer 1 GiB de RAM.</p>\n"