faq.it.po 64.6 KB
Newer Older
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2019-01-25 10:35+0100\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
11
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:59+0100\n"
bertagaz's avatar
bertagaz committed
12
"Last-Translator: \n"
boyska's avatar
boyska committed
13
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
14
"Language: it\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
18
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
19
20
21
22

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
23
msgstr "[[!meta title=\"Frequently Asked Questions\"]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
24

amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
28
29
30
31
#. type: Plain text
msgid ""
"- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
"known_issues]].  - To learn what you can do with Tails, refer to our "
"[[documentation|doc]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
32
33
34
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
35
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
36
37

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
38
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
39
msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
40
msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other useful resources\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
53
54
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
55
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
56
57
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
58
59
60
61
62
63
64

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails project\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
65
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
66
msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
67
msgstr "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
68
69
70
71
72
73
74
75

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
76
77
"See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
"tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
78
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
79
80
"Leggi le nostre spiegazioni riguardo al [[perché Tails utilizza Tor|doc/"
"about/tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
81
82

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
83
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
84
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
85
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
"and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
"we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
97
98
"other distribution. See our statement about our [[contribute/"
"relationship_with_upstream]] for details."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
99
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
100
101
102
103
"Siamo profondamente radicati e coinvolti con Debian. Le amicizie, le "
"relazioni e le competenze tecniche che abbiamo con Debian hanno molti "
"vantaggi per Tails e non siamo pronti a costruire lo stesso rapporto con "
"Ubuntu, OpenBSD o qualsiasi altra distribuzione. Leggi la nostra "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
104
"dichiarazione relativa al  [[contribute/relationship_with_upstream]]  per i "
c0d305's avatar
c0d305 committed
105
"dettagli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
106
107
108

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
109
110
111
"See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/)  by Stefano Zacchiroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
112
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
113
114
115
"Leggi anche l'articolo [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/) scritto da Stefano Zacchiaroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
116
117

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
118
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
119
msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
120
msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
138
139
140
141
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/))  and the [Amazon ads and data "
"leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
"and-data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
142
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
143
144
145
146
147
"Ubuntu aggiunge funzioni che troviamo pericolose per la privacy. Ad esempio, "
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) e le [Amazon ads and data leaks]"
"(https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-and-"
"data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
148
149
150
151
152
153

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
"has the power to make them happen."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
154
155
"Ubuntu è guidata da una compagnia che prende la maggior parte delle "
"decisioni importanti ed ha il potere di farle accadere."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
156
157
158

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
159
160
161
"We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
"backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
"support for recent hardware."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
162
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
163
"Di solito spediamo kernel e driver video dai [Debian backports](http://"
c0d305's avatar
c0d305 committed
164
"backports.debian.org/). Il risultato è paragonabile ad Ubuntu, in termini di "
165
"supporto per hardware recenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
166
167
168
169
170
171
172
173
174

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We think that the general quality of the maintenance work being done on "
"packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
"are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
"not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
"supports."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
175
176
177
178
179
"Crediamo che la qualità complessiva dei lavori di manutenzione che vengono "
"eseguiti sui pacchetti si basi su una prospettiva di sicurezza. Generalmente "
"i manutentori di Debian sono esperti nei campi che riguardano i loro "
"pacchetti; mentre, in Ubuntu, questo non è vero in generale ad eccezione del "
"numero limitato di pacchetti supportati ufficialmente."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
180
181
182

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
183
184
185
"We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
"application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
"in a few Ubuntu applications."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
186
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
187
188
189
"Stiamo lavorando attivamente al miglioramento di [[AppArmor support|"
"contribute/design/application_isolation]] in Tails; un framework di "
"sicurezza, già utilizzato in alcune applicazioni Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
190
191
192
193
194
195
196
197
198

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
"packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
"provides."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
199
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
"to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
"requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
"advantages.  The GNOME Desktop is:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Very well translated and documented."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Actively developed."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
"environment."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
237
238
"Ben tenuto in manutenzione in [[Debian|faq#debian]], dove è l'ambiente "
"desktop predefinito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
239
240
241
242
243
244

#. type: Plain text
msgid ""
"We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
"desktop environment would require going through that process again."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
245
246
"Abbiamo investito abbastanza tempo per conoscere in toto GNOME e cambiare il "
"nostro ambiente desktop richiederebbe di ripercorrere questo processo."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
247
248
249
250
251
252

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
"want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new_software]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
253
254
255
"Noi non abbiamo intenzione di proporre diversi ambienti desktop da "
"scegliere, perché vogliamo [[limitare la quantità di software incluso in "
"Tails|faq#new_software]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
256
257

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
258
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
259
260
261
262
263
264
265
266
267
msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware compatibility\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
268
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
269
270
271
272
273
msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
sajolida's avatar
sajolida committed
274
msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, tablets, or phones?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
275
276
277
278
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
279
"For the moment, Tails is only available on the x86_64 architecture.  The "
sajolida's avatar
sajolida committed
280
281
"Raspberry Pi and most tablets and phones are based on the ARM architecture. "
"Tails does not work on the ARM architecture so far."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
282
283
284
285
286
287
288
289
290
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
"compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
"interface is supported."
msgstr ""

bertagaz's avatar
bertagaz committed
291
292
293
294
295
296
#. type: Plain text
msgid ""
"To get more information about the progress of Tails on handheld devices, see "
"[[!tails_ticket 6064]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
297
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
298
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
299
300
301
302
303
304
305
306
307
msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
308
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
sajolida's avatar
sajolida committed
320
321
"designed to be a live system running from a removable media: USB stick or "
"DVD."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
322
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
323
324
325
"Questo non è possibile utilizzando i metodi d'installazione raccomandati. "
"Tails è progettato per essere un sistema live eseguibile da supporti "
"rimovibili: DVD, USB stick o SD card."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
326
327
328
329
330
331
332

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
"want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
"traces on the computer after a session is closed."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
333
334
335
336
"Questa è una scelta consapevole poiché questa modalità di operare è la "
"migliore per ciò che intendiamo offrire agli utenti Tails: l'amnesia, ovvero "
"il fatto che Tails non lascia tracce sul computer dopo una chiusura di una "
"sessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
337
338

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
339
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
340
341
342
343
344
msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
345
msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI, Rufus or my other favorite tool?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
346
347
348
349
350
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
sajolida's avatar
sajolida committed
351
352
"or worse: they might seem to work, but produce a USB stick that does *not* "
"behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
353
"documentation|install]] instead."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
354
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
355
356
357
358
"No. Questi metodi d'installazione non sono supportati. Potrebbero non "
"funzionare affatto, o peggio: potrebbe sembrare che funzionino, ma produrre "
"un dispositivo di Tails che *non* si comporta come dovrebbe. Segui, "
"piuttosto, la [[documentazione per download e installazione|install]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
359
360

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
361
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
362
363
364
365
366
msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
367
msgid "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
368
369
370
371
372
373
374
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
375
"If you upgrade the system yourself using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
376
"you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
377
"<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span> is enough.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
378
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
379
380
381
382
383
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"Se si aggiorna il sistema utilizzando l'utility `apt-get` o <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"potresti rischiare di danneggiare qualcosa. Effettua l'aggiornamento quando ricevi una notifica\n"
"È sufficiente <span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
384
385

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
386
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
387
388
389
390
391
msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
bertagaz's avatar
bertagaz committed
392
msgid "Can I buy a preinstalled Tails USB stick or DVD?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
405
406
"If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
"This means after 6 weeks at most."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
407
408
409
410
411
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
sajolida's avatar
sajolida committed
412
"the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails USB stick is "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
413
"genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
sajolida's avatar
sajolida committed
414
415
416
417
"trust (if you know someone you trust who can clone a Tails USB stick for "
"you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use "
"our cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
"Tails USB stick is something that we really care about."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
418
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
419
420
421
422
423
424
425
426
"Se installato su una chiavetta USB invece, allora sarebbe impossibile "
"verificare che l'immagine di Tails sulla chiavetta USB sia originale. La "
"fiducia che un dispositivo Tails sia autentico dovrebbe essere basato sulla "
"verifica crittografica o sulla fiducia personale (se conosci qualcuno di cui "
"ti fidi che può clonare per te un dispositivo Tails). Ma una volta che Tails "
"è installato su una chiavetta USB non è più possibile utilizzare le nostre "
"tecniche di verifica crittografica. Essere in grado che ci si possa fidare "
"del tuo dispositivo di Tails è qualcosa a cui teniamo molto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
427

amnesia's avatar
amnesia committed
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
msgid "<a id=\"checksum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Where can I find the checksum to verify my Tails download?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We do not provide a checksum (SHA hash or similar) to verify your Tails "
"download."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Verification using a checksum would be no better than verifying using one of "
"the techniques documented on our download page: our browser extension, "
"BitTorrent, or basic OpenPGP."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"These verification methods all rely on some information being securely "
"downloaded from our website using HTTPS. Similarly, verification using a "
"checksum would rely on the checksum being securely downloaded from our "
"website."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to verify your Tails download without having to rely on some "
"information being securely downloaded from our website, you need to use "
"[[OpenPGP and authenticate our signing key through the OpenPGP Web of Trust|"
"install/download#openpgp]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
468
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
469
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
470
msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
471
msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
472
473
474
475
476
477
478

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Web browser\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
479
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
480
481
482
483
484
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
485
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
"JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
"the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/Tor_browser#torbutton]] extension, "
"included in Tails, takes care of blocking dangerous JavaScript "
"functionalities."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
499
500
501
502
503
504
"Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
"might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
505
506
507
508
509
510
511
512
513
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
"compromise between usability and security in this case."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
514
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
515
516
517
518
519
msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
520
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
521
522
523
524
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
525
msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
526
527
528
529
530
531
532
533
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
"networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
"of the configuration or leak private information."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
534
535
536
537
"Le estensioni possono fare molte cose all'interno del browser e anche se "
"tutto il networking attraversa Tor, alcuni componenti aggiuntivi potrebbero "
"interagire male con il resto della configurazione o perdere informazioni "
"private."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
538
539
540
541

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
542
"1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
543
544
"history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
545
546
"1. Possono registrare e rivelare informazioni dal comportamento di navigazione, sfogliando\n"
"la cronologia o dalle informazioni di sistema, sia per errore che di proposito.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
547
548
549
550

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
551
"2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
552
553
"attacker.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
554
555
"2. Possono avere bugs e falle di sicurezza possibile da sfruttare per un utente malintenzionato\n"
"da remoto.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
556
557
558
559

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
560
"4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
561
562
"Torbutton, and break your anonymity.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
563
564
"3. Possono avere bug che infrangono la sicurezza offerta da altre estensioni, ad esempio\n"
"Torbutton, e rompere il tuo l'anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
565
566
567
568
569
570
571

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
"distinguishable amongst other Tails users.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
572
573
"4. Possono rompere l'anonimato riconoscendo il tuo comportamento di navigazione,\n"
"distinguibile tra gli altri utenti Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
574
575
576
577
578
579
580

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
"Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
"this context."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
581
582
583
"A meno che non sia stato dimostrato diversamente; nessuna estensione, "
"eccetto quella inclusa già in Tails, è stata sottoposta a severe revisione "
"ed è da considerarsi sicura da utilizza in questo contesto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
584
585

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
586
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
587
588
589
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
590
591
592
"    <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
593
594
595
"  </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
596
597
598
599
600
601
602
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[Avvertenze sulla persistenza|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Esplorare il web con <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Posso nascondere il fatto che sto utilizzando Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
603
604
605
606
607
608

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
609
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
610
611
"-->\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
612
613
614
615
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
616
617

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
618
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
619
620
621
622
623
msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
624
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
"break the security built in Tails.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
635
636
637
638
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"L'aggiornamento dei componenti aggiuntivi in <span class=\"application\">Tor Browser</span> potrebbe\n"
"infrangere la sicurezza costruita in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
639
640

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
641
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
"Tails."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
659
"È software proprietario che ci impedisce di includerlo legalmente in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
674
675
"È noto favorire tecnologie invasive della privacy come [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
676
677
678
679
680
681

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
682
683
684
685
686
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
#| "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
#| "the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
687
688
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
amnesia's avatar
amnesia committed
689
690
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but rejected "
"them since they are not mature enough and Flash is less and less used anyway."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
691
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
692
693
694
"Abbiamo considerato il software alternativo OpenSource per Adobe Flash, come "
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), ma riteniamo che non sia ancora "
"il caso, vedi [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
695
696
697

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
698
msgid "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
699
700
701
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
702
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
713
714
715
"Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or <https://"
"ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible from your "
"browser to see if it can be used to identify you."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
716
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
717
718
719
720
"I siti web di Fingerprinting come <https://panopticlick.eff.org/> o <https://"
"ip-check.info/> cercano di recuperare il maggior numero possibile di "
"informazioni dal tuo browser per vedere se può essere utilizzato per "
"identificarti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
721
722
723
724
725

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
726
727
728
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
"making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
729
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
730
731
732
733
"Come spiegato nella nostra documentazione su\n"
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails fornisce anonimato sul web\n"
"rendendo difficile distinguere un utente particolare tra tutti gli utenti di\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (su Tails o su altri sistemi operativi).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
734
735
736
737

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
738
739
"So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
"anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
740
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
741
742
"Quindi le informazioni recuperate da questi siti web di fingerprinting non sono pericolosi\n"
"per l'anonimato in sé, finché è lo stesso per tutti gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
743
744
745
746

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
747
748
749
750
751
752
"For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
"the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
"Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
"others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
753
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
754
755
756
"Ad esempio, la proprietà user-agent del browser è stata impostata `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"come da Tails 0.21 e Tor Browser 2.3.25-13. Questo valore conserva l'anonimato anche se il sistema operativo installato nel computer è Windows NT e di solito si esegue Firefox. D'altra canto, cambiando questo valore ti fa distinguere da altri utenti di Tor Browser e infrange il tuo anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
757
758
759
760
761
762

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
"our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
763
764
"Inoltre, noi verifichiamo il risultato di tali siti prima di ogni release, "
"vedi la nostra [[suite_test|contribute/release_process/test]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
765
766

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
767
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
768
msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
769
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
770
771
772
773

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
774
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
775
776
777
778
779
780

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
"your anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
781
782
"Tails non include il plugin Java nel suo browser poiché potrebbe infrangere "
"il tuo anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
783
784

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
785
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
786
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
787
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
788
789
790
791

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistence\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
792
msgstr "Persistenza\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
793
794

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
795
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
796
msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
797
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
798
799
800
801

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I save my custom settings?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
802
msgstr "Posso salvare le mie impostazioni personalizzate?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
803
804
805
806

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
807
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
808
809
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
810
811
"<em>&hellip; come la lingua, la disposizione della tastiera, l'immagine di sfondo, la posizione della barra degli strumenti,\n"
"le impostazioni del browser, le preferenze del touchpad, ecc.</em>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
812
813
814
815
816

#. type: Plain text
msgid ""
"By default Tails does not save anything from one working session to "
"another.  Only the persistent volume allows you to reuse data across "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
817
818
"different working sessions. See the list of existing [[persistent features|"
"doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
819
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
820
821
822
"Per impostazione predefinita Tails non salva nulla da una sessione ad "
"un'altra. Solamente un volume di persistenza ti permette di riutilizzare i "
"dati attraverso differenti sessioni di lavoro. Leggi l'elenco delle "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
823
"[[caratteristiche_di_persistenza|doc/first_steps/persistence/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
824
"configure#features]] esistenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
825
826
827
828

#. type: Plain text
msgid ""
"We are frequently requested to add new persistent features but we are "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
829
"usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
830
831
"redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=122)  about "
"persistence. Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
832
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
833
834
"Siamo spesso esortati ad aggiungere nuove funzionalità persistenti, ma di "
"solito siamo impegnati a lavorare su altre priorità. Vedi i nostri [tickets "
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
835
836
837
"aperti](https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?"
"query_id=122)  sulla persistenza. Un po' d'aiuto [[è benvenuto|contribute/"
"how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
838
839

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
840
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
841
msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
842
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
843
844
845
846

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
847
msgstr "Quanto è forte la crittografia del volume persistente e LUKS?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
848
849
850
851

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same technique "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
852
853
"as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
854
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
855
"Tails utilizza LUKS per crittografare il volume persistente. Questa è la "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
856
"stessa tecnica consigliata per [[creare ed utilizzare volumi cifrati|doc/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
857
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in generale."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
858
859
860
861

#. type: Plain text
msgid ""
"LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
862
"default technique for full-disk encryption proposed by many distributions, "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
863
864
"including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
865
866
867
868
"LUKS è uno standard molto popolare per la crittografia in Linux; è la "
"tecnica predefinita per la crittografia a disco completo proposto da molte "
"distribuzioni, tra cui Debian e Ubuntu, quando si installa un sistema "
"regolare."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
869
870
871
872
873
874

#. type: Plain text
msgid ""
"Currently the default cipher is `aes-cbc-essiv:sha256` with a key size of "
"256 bits."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
875
876
"Attualmente la cifratura predefinita è `aes-cbc-essiv:sha256` con una chiave "
"di 256 bit."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
877
878
879

#. type: Plain text
msgid ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
880
"To understand better how persistence works, see our [[design document|"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
881
"contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
882
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
883
884
"Per comprendere meglio come lavora il volume di persistenza, consulta il "
"nostro [[documento di progettazione|contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
885
886

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
887
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
888
msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
889
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
890
891
892
893

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
894
msgstr "È possibile recuperare la passphrase del volume persistente?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
895
896
897
898
899
900
901
902

#. type: Plain text
msgid ""
"No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
"possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
"passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
"try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
903
904
905
906
"No. La crittografia del volume persistente è molto forte e non è possibile "
"recuperare la passphrase Se la passphrase è abbastanza debole, un utente "
"malintenzionato, utilizzando un programma di brute force, potrebbe provare "
"molte passphrase possibili e finire per indovinarla."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
907
908

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
909
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
910
msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
911
msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
912
913
914
915

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
916
msgstr "Connessioni\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
917
918

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
919
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
920
msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
921
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
922
923
924
925

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
926
msgstr "Posso utilizzare Tails con una VPN?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
927
928
929

#. type: Plain text
msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
930
msgstr "È necessario distinguere tre possibili scenari:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
931
932
933
934

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN instead of Tor"
c0d305's avatar
c0d305 committed
935
msgstr "Utilizzare una VPN invece di Tor"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
936
937
938
939

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
940
msgstr "Utilizzare una VPN per connettersi a Tor (VPN precede Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
941
942
943
944

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
945
msgstr "Connettersi ad una VPN utilizzando Tor (VPN preceduta da Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
946
947
948

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
949
950
"For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
"vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
951
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
952
953
"Per maggiorni informazioni, consulta il nostro [[progetto sul supporto di "
"una VPN|blueprint/vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
954
955
956
957

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
anonym's avatar
anonym committed
958
959
960
961
962
"outgoing traffic to anonymity networks such as Tor. VPN are not anonymity "
"networks, because the administrators of the VPN can know both where you are "
"connecting from and where you are connecting to. Tor provides anonymity by "
"making it impossible for a single point in the network to know both the "
"origin and the destination of a connection."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
963
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
964
"È un'[[assunzione fondamentale di Tails|about#tor]] obbligare tutto il "
c0d305's avatar
c0d305 committed
965
966
967
968
969
"traffico in uscita a reti di anonimato come Tor. Le VPN non sono reti di "
"anonimato, perché gli amministratori della VPN possono sapere sia dove ci si "
"sta collegando e da dove ci si sta collegando. Mentre Tor fornisce "
"l'anonimato rendendo impossibile per un singolo punto della rete conoscere "
"sia l'origine che la destinazione di una connessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
970
971
972
973
974
975
976

#. type: Plain text
msgid ""
"In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
"Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
"Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
977
978
979
"In alcune situazioni,  si potrebbe essere costretti ad utilizzare una VPN "
"per connettersi a Internet, ad esempio dall'ISP. Questo non è attualmente "
"possibile utilizzando Tails. Vedere [[!tails_ticket 5858]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
980
981
982
983
984
985

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] can also be "
"useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
986
987
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] può anche essere "
"utile per ignorare le limitazioni imposte dal tuo ISP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
988
989

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
990
991
992
993
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
msgid "In some situations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
994
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
995
"In alcune situazione, può essere utile connettersi ad una VPN tramiteTor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
996
997
998

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To access services that block connections coming from Tor."
c0d305's avatar
c0d305 committed
999
msgstr "Per accedere a servizi che bloccano le connessioni provenienti da Tor."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1000
1001

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
1002
1003
1004
1005
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
#| "company or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1006
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1007
1008
"To access resources only available inside a VPN, for example at your company "
"or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1009
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1010
1011
"Accesso alle risorse disponibili solo all'interno di una VPN, ad esempio "
"presso la tua azienda o università."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1012
1013
1014

#. type: Plain text
msgid "This is currently not possible easily using Tails."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1015
msgstr "Questo non è attualmente possibile con Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1016
1017

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1018
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1019
msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1020
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1021
1022
1023
1024

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1025
msgstr "Posso scegliere il paese dei miei nodi di uscita o modificare ulteriormente il `torrc`?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
"administration rights but you should not do so as it might break your "
"anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1033
1034
1035
"È possibile modificare il file di configurazione Tor (`torrc`) con i "
"privilegi d'amministratore, ma non dovresti farlo perché potrebbe infrangere "
"l'anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1036
1037
1038
1039

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1040
"For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1041
1042
1043
1044
1045
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
"exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
"understand\".\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1046
1047
1048
1049
1050
"Per esempio, come menzionato in <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"[FAQ]https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"non è consigliato utilizzare `ExcludeExitNodes` poichè sovrascrivere\n"
"i nodi di uscita può violare il tuo anonimato in modi \n"
"che non ci è dato capire.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1051
1052

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1053
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1054
msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1055
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1056
1057
1058
1059

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1060
msgstr "Come funziona la risoluzione DNS in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1061
1062
1063
1064
1065
1066

#. type: Plain text
msgid ""
"See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1067
1068
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
"Tor_enforcement/DNS]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1069
1070

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1071
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1072
msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1073
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1074
1075
1076
1077

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1078
msgstr "Perché Tails si connette automaticamente a diversi siti web all'avvio?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1079
1080
1081

#. type: Plain text
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
1082
1083
1084
"Tor requires the system clock to be well synchronized in order to work "
"properly. When starting Tails, a notification is displayed while the clock "
"is being synchronized."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1085
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1086
1087
1088
"Tor richiede che l'orologio del sistema sia ben sincronizzato per funzionare "
"correttamente. Quando si avvia Tails, viene visualizzata una notifica mentre "
"l'orologio viene sincronizzato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1089
1090

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1091
1092
1093
1094
1095
1096
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
#| "severals websites and deducing a correct time from their answers. The "
#| "list of websites that could be queried in this process can be found in `/"
#| "etc/default/htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1097
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1098
1099
1100
1101
"This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to several "
"websites and deducing a correct time from their answers. The list of "
"websites that could be queried in this process can be found in `/etc/default/"
"htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1102
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1103
1104
1105
1106
"Questa sincronizzazione viene fatta inviando query HTTPS tramite Tor a "
"diversi siti web e deducendo un tempo corretto dalle loro risposte. L'elenco "
"dei siti web che potrebbe essere richiesto in questo processo può essere "
"trovato in /etc/default/htpdate."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1107
1108
1109
1110
1111
1112

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1113
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1114
"Time_syncing]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1115
1116

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1117
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1118
msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1119
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1120
1121
1122
1123

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1124
msgstr "Posso aiutare la rete Tor eseguendo un relè o un ponte in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1125
1126

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1127
1128
1129
1130
1131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
#| "tails_ticket 5418]]."
msgid "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1132
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1133
1134
"Attualmente è impossibile eseguire un relay o un bridge Tor da Tails. Vedi "
"[[!tails_ticket 5418]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1135
1136

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1137
1138
1139
1140
1141
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"onion_service\"></a>\n"
"<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1142
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1143

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1144
1145
1146
1147
1148
1149
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
msgid ""
"Can I run a Tor onion service on Tails?\n"
"----------------------------------------\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1150
msgstr "Posso eseguire un Tor hidden service su Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1151
1152

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1153
1154
1155
1156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but "
#| "it is complicated and not documented yet."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1157
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1158
"It is technically possible to use Tails to provide an onion service but it "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1159
1160
"is complicated and not documented yet."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1161
1162
"È tecnicamente possibile utilizzare Tails per fornire un servizio nascosto, "
"ma è complicato e non ancora documentato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1163
1164

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1165
1166
1167
1168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, some people have been working on how to run a web server "
#| "behind a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1169
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1170
1171
"For example, some people have been working on [[!tails_ticket 5688 desc="
"\"self-hosted services behind Tails-powered onion services\"]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1172
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1173
1174
"Ad esempio, alcune persone hanno lavorato su come eseguire un server web "
"dietro un servizio nascosto su Tails. Vedi [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1175

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1176
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1177
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1178
msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1179
msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1180
1181
1182
1183

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1184
msgstr "Posso usare <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
"because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
"can only transport TCP connections.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1193
1194
1195
"È impossibile usare <span class=\"command\">ping</span>  in Tails,\n"
"perché <span class=\"command\">ping</span>  utilizza il protocollo ICMP mentre Tor\n"
"può solo trasportare connessioni TCP.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1196

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1197
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1198
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1199
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1200
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1201
1202
1203
1204

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Software not included in Tails\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1205
msgstr "Software non incluso in Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1206
1207

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1208
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1209
msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1210
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
"as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
"which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
"the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
"many advantages:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1225
1226
1227
1228
1229
"Innanzitutto, assicurati che questo software sia già disponibile in Debian, "
"poiché questo è un requisito necessario per essere incluso in Tails. "
"L'aggiunta di software in Tails, che non è in Debian, implica un carico di "
"lavoro aggiuntivo che potrebbe compromettere la sostenibilità del progetto. "
"Oltre a questo, essere già incluso in Debian porta molti vantaggi:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1230
1231

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1232
1233
msgid ""
"It is included in the Debian process for security updates and new versions."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1234
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1235
1236
"È incluso nel processo Debian per gli aggiornamenti della protezione e le "
"nuove versioni."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1237
1238
1239

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is authenticated using OpenPGP signatures."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1240
msgstr "Viene autenticato utilizzando le firme OpenPGP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1241
1242
1243
1244
1245
1246

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is under the scrutiny of the Debian community and its many users and "
"derivatives, including Ubuntu."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1247
1248
"È sotto il controllo della comunità Debian e dei suoi numerosi utenti e "
"derivati, incluso Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1249
1250
1251

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1252
1253
1254
"To check whether a software is in Debian, search for it on <https://packages."
"debian.org/>. If it is not yet available in Debian, you should ask its "
"developers why it is not the case yet."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1255
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1256
1257
1258
"Per verificare se un software è incluso in Debian, cerca su <https://"
"packages.debian.org/>. Se non è ancora disponibile in Debian, dovresti "
"chiedere ai suoi sviluppatori il perché ancora non c'è."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1259
1260
1261

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1262
1263
1264
"Second, this software might not be useful to accomplish our design goals. "
"Refer to our [[design documents|contribute/design]] to understand which are "
"the intended use cases, and the assumptions on which Tails is based."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1265
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1266
1267
1268
1269
"In secondo luogo, questo software potrebbe non essere utile per realizzare i "
"nostri obiettivi di progettazione. Fare riferimento al nostro [[documenti di "
"progettazione|contribute/design]] per capire quali sono i casi d'uso "
"previsti e i principi su cui si basa Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1270
1271
1272
1273
1274
1275

#. type: Plain text
msgid ""
"We also try to limit the amount of software included in Tails, and we only "
"add new software with a very good reason to do so:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1276
1277
"Inoltre, noi cerchiamo di limitare la quantità di software inclusa in Tails "
"e si aggiungono solo i software che abbiano un motivo molto valido per farlo:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1278
1279

#. type: Bullet: '  - '
anonym's avatar
anonym committed
1280
1281
#, fuzzy
msgid "We try to limit the growth of the images and automatic upgrades."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1282
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1283
1284
"Cerchiamo di limitare la crescita dell'immagine ISO e degli aggiornamenti "
"automatici."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1285
1286
1287

#. type: Bullet: '  - '
msgid "More software implies more security issues."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1288
msgstr "Più software implica ulteriori problemi di sicurezza."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1289
1290
1291

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We avoid proposing several options to accomplish the same task."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1292
msgstr "Evitiamo di proporre diverse opzioni per eseguire lo stesso compito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1293
1294
1295
1296
1297
1298

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If a package needs to be removed after its inclusion, for example because of "
"security problems, then this might be problematic as users might rely on it."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1299
1300
1301
"Se un pacchetto deve essere rimosso dopo la sua inclusione, ad esempio a "
"causa di problemi di sicurezza, allora questo potrebbe essere problematico "
"in quanto gli utenti potrebbero contare su di esso."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1302
1303
1304
1305

#. type: Plain text
msgid ""
"After considering all this, if you still think that this software is a good "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1306
1307
"candidate to be included in Tails, please explain us your proposal on "
"[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1308
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1309
1310
1311
"Dopo aver esaminato tutto questo, se ritieni ancora che questo software sia "
"un buon candidato per essere incluso in Tails, ti invitiamo a spiegarci la "
"tua proposta su [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1312
1313

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1314
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1315
msgid "<div class=\"tip\">\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1316
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1317
1318
1319
1320

#. type: Plain text
msgid ""
"If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1321
1322
1323
"use the [[additional software|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] feature of the persistent volume to install "
"it automatically at the beginning of each working session."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1324
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1325
1326
1327
1328
"Se un software non è incluso in Tails, ma è incluso in Debian, è possibile "
"utilizzare la funzionalità [[software aggiuntivo|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] del volume persistente per installarlo "
"automaticamente all'inizio di ogni sessione di lavoro."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1329
1330

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1331
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1332
msgid "</div>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1333
msgstr "</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1334
1335
1336
1337

#. type: Plain text
msgid "Here is some of the software we are often asked to include in Tails:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1338
"Ecco alcuni dei software che ci viene spesso richiesto di includere in Tails:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1339
1340
1341

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**bitmessage**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1342
msgstr "**bitmessage**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1343
1344
1345

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**retroshare**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1346
msgstr "**retroshare**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1347

amnesia's avatar
amnesia committed
1348
1349
1350
1351
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - **rar/unrar**: is not [[free software|doc/about/license]], but you can use the\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
1352
"\t[[additional software|doc/first_steps/additional_software]] feature to install it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
1353
1354
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1355
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1356
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1357
msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1358
msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1359
1360
1361
1362

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1363
msgstr "Posso effettuare download utilizzando BitTorrent con Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed