configure.fr.po 20.7 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:06+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 14:10-0000\n"
11
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
14
15
16
17
18
19
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
22
23
24
25

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
26
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
27

Tails developers's avatar
Tails developers committed
28
29
30
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32

33
34
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
36
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
37
38

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39
#, no-wrap
40
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
42
43
44
45
46
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
47
"Pour lancer l'assistant de persistance, utilisez\n"
48
49
50
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
51
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"
52
53
54
55

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
56
57
58
59
60
61
"<div class=\"note\">\n"
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. So you can not configure it\n"
"but you can delete it and create a new one.\n"
"</div>\n"
62
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
63
64
"<div class=\"note\">\n"
"Le message d'erreur <span class=\"emphasis\">Le volume persistant est\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
65
"verrouillé.</span> signifie que le volume persistant n'a pas été rendu accessible via\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
66
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. Vous ne pouvez donc pas le\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
67
"configurer, mais vous pouvez le supprimer et en créer un nouveau.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"</div>\n"
69
70
71

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
72
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
73
msgstr "Créer le volume persistant\n"
74
75

#. type: Plain text
76
77
msgid "When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the USB stick from which Tails is running."
msgstr "Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir [[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
78
79
80
81

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
82
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
83
84
85
86
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
87
88
89
90
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
91
92
93

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
94
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
95
96
97

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
98
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
99
100
101
102

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
103
"<div class=\"bug\">\n"
104
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
105
"be able to start Tails from this USB stick any more. This can happen if you\n"
106
"close the window of the wizard or unplug the USB stick during the creation of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
107
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/usb_reset]] and\n"
108
109
"[[reinstall|first_steps/usb_installation]] Tails to fix this issue.\n"
"</div>\n"
110
msgstr ""
111
112
113
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
114
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
115
116
"[[supprimer|first_steps/usb_reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/usb_installation]] Tails.\n"
117
118
119

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
120
msgid "Persistent Volume Features\n"
121
msgstr "Options du volume persistant\n"
122
123

#. type: Plain text
124
125
msgid "When run from a USB stick that already has a persistent volume, the assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr "Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront sauvegardés sur le volume persistant."
126
127
128
129
130
131
132
133
134

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
135
136
137
138
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
139
140
141
142
143

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
144
145
146
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be\n"
"deactivated after restarting Tails but the corresponding files will\n"
"remain on the persistent volume.\n"
147
148
"</div>\n"
msgstr ""
149
150
151
152
153
154
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
155
156
157
158
159
160

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
161
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
162
163
"</div>\n"
msgstr ""
164
165
166
167
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
168
169

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
170
#, no-wrap
171
172
173
174
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
175
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
176
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
177
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
178
179
180
181
182
183
184
185

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
186
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
187
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
188
189
190
191
192
"Pour  accéder au dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>\n"
"aller dans <span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dossier personnel</span></span>,\n"
"et ouvrir le dossier <span  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
193
194
195
196
197
198

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
199
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
200
201
202
203
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
204
205
msgid "When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import are saved in the persistent volume."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
206
207
208
209
210

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
211
212
213
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
214
215
216
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
217
218
219
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
220
221
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
222
"</div>\n"
223
224
225
226
227
228

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
230
231
"</div>\n"
msgstr ""
232
233
234
235
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
236
237

#. type: Plain text
238
239
msgid "When this feature is activated, all the files related to the secure-shell client are saved in the persistent volume:"
msgstr "Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH sont sauvegardés sur le volume persistant:"
240
241
242

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
243
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
244
245
246

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
247
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
248
249

#. type: Bullet: '  - '
250
251
msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr "Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
252
253
254
255
256

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
257
258
259
260
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
261
262
263
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
264
265
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
266
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
267
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
269
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
270
"</div>\n"
271
272
273
274
275
276

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
278
279
"</div>\n"
msgstr ""
280
281
282
283
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
284
285
286
287
288

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
289
290
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
291
msgstr ""
292
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
293
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
294
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
295
296
297

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
298
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
299
300
301

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
302
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
303
304

#. type: Bullet: '  - '
305
306
msgid "The content of the discussions is not saved unless you configure <span class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr "Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
307
308

#. type: Plain text
309
310
msgid "All the configuration options are available from the graphical interface. There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr "Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les fichiers de configuration."
311
312
313
314
315
316

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
317
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
318
319
"</div>\n"
msgstr ""
320
321
322
323
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
324
325
326
327
328

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
329
330
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
331
msgstr ""
332
333
334
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
335
336
337
338
339
340

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-personal.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
341
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
342
343
344
345
346
347
348
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
349
350
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
351
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
353
354
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
"sur le volume persistant.\n"
355
356
357
358
359
360
361
362
363

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
364
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composantes de GNOME qui gardent\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
365
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
366
367
368
"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> voir la\n"
"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
369
370
371
372
373
374

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
375
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
376
377
378
379
380
381
382
383
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
384
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
385
msgstr ""
386
387
388
389
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
390
391

#. type: Plain text
392
393
msgid "If you install additional programs, this feature allows you to download them once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr "Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de Tails."
394
395
396
397
398
399
400

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
401
402
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span>.\n"
403
404
405
406
407
408

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
409
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
410
411
412
413
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
414
415
msgid "When this feature is activated, the lists of all the software packages available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
416

417
418
419
420
421
422
423
424
425
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
426
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
427
428
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
429
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
430

Tails developers's avatar
Tails developers committed
431
432
433
434
435
436
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
437
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
438

439
440
441
442
443
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../preferences-desktop.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
444
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
445
446
447
448
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
449
#, no-wrap
450
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
451
452
453
454
455
456
457
458
459
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistent/XXX_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
"Folder</span>). The `XXX` in the above should be something like `sdb2`\n"
"but since there will only ever be one folder in <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistent</span> there should be little risk\n"
"for confusion.\n"
460
msgstr ""
461
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
462
"<span class=\"filename\">/live/persistent/XXX_unlocked/dotfiles</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
463
464
465
466
467
468
"sont liés dans le <span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
"(les fichiers dans les sous-dossiers\n"
"de dotfiles sont également liés dans les sous-dossiers correspondants\n"
"de votre dossier <span class=\"filename\">Home</span>).\n"
"Le `XXX` au-dessus devrait ressembler à quelque chose comme\n"
"`sdb2` mais vu qu'il y n'aura qu'un seul et unique dossier dans\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
469
"<span class=\"filename\">/live/persistent</span> il n'y a qu'un léger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
470
"risque de confusion.\n"
471
472

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
473
#, no-wrap
474
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
475
476
477
478
479
480
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
481
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
482
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
483
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils se trouvent.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
484
485
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
486
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
487
488
"comme <span class=\"filename\">~/.git</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
489

490
491
492
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Custom directory\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
493
msgstr "Dossier personnalisé\n"
494
495

#. type: Plain text
496
497
msgid "With this feature you can specify other folders of your choice to be saved in the persistent volume."
msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez choisir d'autres dossiers qui seront sauvegardées dans le volume persistant."
498
499
500
501

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
502
503
504
505
"If for example you want to create and make persistent an\n"
"<span class=\"filename\">Images</span> folder in the\n"
"<span class=\"filename\">Home Folder</span> you can specify\n"
"<span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span> as a custom directory.\n"
506
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507
508
509
510
511
"Par exemple, si vous voulez créer et rendre persistant un dossier\n"
"<span class=\"filename\">Images</span> dans votre\n"
"<span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
"vous pouvez indiquer <span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span>\n"
"comme dossier personnalisé.\n"
512