configure.fr.po 29.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 10:59+0100\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 00:57+0100\n"
11
"Last-Translator: \n"
12
"Language-Team: \n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
13
"Language: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 19 20

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
21
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
23 24 25 26

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
27
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
28

Tails developers's avatar
Tails developers committed
29 30 31
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
32
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33

34 35
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
36
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
38 39

#. type: Plain text
40
#, no-wrap
41
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
43 44 45 46 47
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
48
"Pour lancer l'assistant de persistance, utilisez\n"
49
"<span class=\"menuchoice\">\n"
50 51
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
52
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"
53 54

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
55
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
56
msgid "<div class=\"note\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
57
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
58

59 60 61
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62 63 64 65
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. So you can not configure it\n"
"but you can delete it and create a new one.\n"
66
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
67
"Le message d'erreur <span class=\"emphasis\">Le volume persistant est\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"verrouillé.</span> signifie que le volume persistant n'a pas été rendu accessible via\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. Vous ne pouvez donc pas le\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
70
"configurer, mais vous pouvez le supprimer et en créer un nouveau.\n"
71

amnesia's avatar
amnesia committed
72 73 74 75
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
76 77 78

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
79
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
80
msgstr "Créer le volume persistant\n"
81 82 83

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
84
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
85
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
86
"device from which Tails is running."
87
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
88 89
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
90 91
"nouveau volume persistant sur le périphérique depuis lequelle vous utilisez "
"Tails."
92 93 94 95

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
97 98 99 100
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
101 102 103
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
104
"la phrase de passe</span>.\n"
105 106 107

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
108
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
109 110 111

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
112
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
113 114

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
115
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid "<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
118

119
#. type: Plain text
120
#, no-wrap
121 122
msgid ""
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
123 124 125 126
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
127
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
128
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
129
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
Tails developers's avatar
reviews  
Tails developers committed
130
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB ou carte SD pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
132 133
"[[supprimer|first_steps/reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/installation]] Tails.\n"
134 135 136

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
137
msgid "Persistent Volume Features\n"
138
msgstr "Options du volume persistant\n"
139 140 141

#. type: Plain text
msgid ""
142
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
143
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
144
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
145
msgstr ""
146
"Lorsque vous démarrez depuis un périphérique Tails contenant un volume "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
147 148 149
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
150 151 152 153 154 155 156

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
157 158
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
159 160 161

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
162 163 164
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
165
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
166 167 168
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée, elle sera "
"désactivée après avoir redémarré Tails, mais les fichiers correspondants "
"seront conservés sur le volume persistant."
169

Tails developers's avatar
Tails developers committed
170 171 172
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
174

Tails developers's avatar
Tails developers committed
175 176 177
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
178
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
179 180 181 182

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
183
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184

185 186 187
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
188
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
189 190
"</div>\n"
msgstr ""
191 192
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
193 194

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
195
#, no-wrap
196 197 198 199
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
200
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
201
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
202
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
203 204

#. type: Plain text
205
#, no-wrap
206 207 208 209 210
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
211
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
212
msgstr ""
213 214
"Pour  accéder au dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>\n"
"aller dans <span class=\"menuchoice\">\n"
215
"  <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
216 217
"  <span class=\"guimenuitem\">Dossier personnel</span></span>,\n"
"et ouvrir le dossier <span  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
218

Tails developers's avatar
Tails developers committed
219 220 221
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
222
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
223

Tails developers's avatar
Tails developers committed
224 225 226
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
227
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228

229 230 231
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
232
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
233 234
"</div>\n"
msgstr ""
235 236
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
237 238 239 240

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
241
"are saved in the persistent volume."
242
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
243 244
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
245 246

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
247
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
248
msgid "<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
249
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
250

251 252 253
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
254 255 256
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
257 258
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
259 260
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
261
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
263

Tails developers's avatar
Tails developers committed
264 265 266
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268

Tails developers's avatar
Tails developers committed
269 270 271
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
272
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273

274 275 276
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
278 279
"</div>\n"
msgstr ""
280 281
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
282 283 284 285

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
286
"client are saved in the persistent volume:"
287
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
288
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
289
"sont sauvegardés sur le volume persistant :"
290 291 292

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
293
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
294 295 296

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
297
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
298 299 300 301 302

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
303
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
304 305 306 307

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308 309 310 311
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
312 313
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
314
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
315
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
316
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
317
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
318
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
319

Tails developers's avatar
Tails developers committed
320 321 322
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324

Tails developers's avatar
Tails developers committed
325 326 327
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
328
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
329

330 331 332
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
333
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
334 335
"</div>\n"
msgstr ""
336 337
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
338 339 340 341 342

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
343 344
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
345
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
346 347
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
348
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
349 350 351

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
352
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
353 354 355

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
356
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
357 358 359

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
360 361
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
362
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
363
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
364
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
365 366 367 368 369 370

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
371
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
372
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
373
"fichiers de configuration."
374

Tails developers's avatar
Tails developers committed
375 376 377
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379

Tails developers's avatar
Tails developers committed
380 381 382
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
383
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
384

385 386 387
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
388
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
389 390
"</div>\n"
msgstr ""
391 392
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
393 394 395 396 397

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
398 399
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
400
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
401
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
402
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
403 404
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
405 406 407 408 409 410 411
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
412
"<p>Les emails d'un compte POP3 créé sans utiliser l'assistant de configuration\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
413 414
"ne sont pas stockés dans le volume persistant par défaut. Par exemple,\n"
"lors de la configuration d'un second compte mail.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
415 416

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
417
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
418 419 420 421 422 423 424 425
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
426
"<p>Pour la rendre persistante choisir\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
427
"<span class=\"menuchoice\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
428 429 430 431
"  <span class=\"guimenu\">Fichier</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Ajouter une boîte aux lettres</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> et changer l'emplacement de la boîte aux lettres\n"
"de <span class=\"filename\">Mail</span> à <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
432

Tails developers's avatar
Tails developers committed
433 434 435
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
436
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
437

Tails developers's avatar
Tails developers committed
438 439 440
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
441
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
442

443 444 445
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
446
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
447 448
"</div>\n"
msgstr ""
449 450
"<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés de GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
451 452 453 454 455

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
456 457
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
458
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
459 460
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
461
"sur le volume persistant.\n"
462 463 464 465 466 467 468 469 470

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
471
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composants de GNOME qui gardent\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
473
"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
474 475
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> voir la\n"
"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
476

477
#. type: Plain text
478
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
479
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
480
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
481 482

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
483
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
484
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
485
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
486 487

#. type: Plain text
488
#, no-wrap
489 490 491 492
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
493
"<div class=\"text\"><h2>Connexions Réseaux</h2></div>\n"
494 495 496 497 498 499 500
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
501 502
"Lorsque cette option est activée, la configurations des périphériques "
"réseaux et des connexions est sauvegardée sur le volume persistant."
503 504 505 506 507 508 509 510

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
511 512 513
"Pour sauvegarder des mots de passe, tels que des mots de passe de connexion sans-fil\n"
"chiffrée, l'option de persistance du [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span>\n"
"|configure#gnome_keyring]] doit également être activée.\n"
514

Tails developers's avatar
Tails developers committed
515 516 517
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
518
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
519

Tails developers's avatar
Tails developers committed
520 521 522
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
523
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524

525 526 527
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
528
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
529 530
"</div>\n"
msgstr ""
531
"<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
532
"</div>\n"
533 534 535 536 537 538

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
539
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
540
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
541
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
542 543
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
544
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
545 546 547

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
548 549 550
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
551
msgstr ""
552
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
553 554 555
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de "
amnesia's avatar
amnesia committed
556
"Tails."
557 558 559 560 561 562 563

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
564
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
565
"<span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
566

Tails developers's avatar
Tails developers committed
567 568 569
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
570
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
571

572 573 574
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
575
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
576 577
"</div>\n"
msgstr ""
578 579
"<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
580 581 582 583

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
584
"available for installation are saved in the persistent volume."
amnesia's avatar
amnesia committed
585
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
586 587
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
588

589 590 591 592 593 594 595 596 597
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
598
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes d'APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
599
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
600
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
601
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
602

Tails developers's avatar
Tails developers committed
603 604 605 606 607 608
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
609
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
610

611
#. type: Plain text
612
#, no-wrap
613
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
614
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
615 616 617 618

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
619
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
620 621

#. type: Plain text
622
#, no-wrap
623 624 625 626
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
627
"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
628 629 630
"</div>\n"

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
631
#, no-wrap
632 633
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
634
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
635 636
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
637
"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
638
"du navigateur web <span class=\"application\">Tor Browser</span> seront\n"
639 640
"sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au Navigateur\n"
"Web Non-sécurisé.\n"
641

Tails developers's avatar
Tails developers committed
642
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
643
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
644
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
645
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
646 647

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
649
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
650
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
651 652

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
653
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
654 655 656 657
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
658
"<div class=\"text\"><h2>Imprimantes</h2></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
659 660 661 662 663 664 665
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
666 667
"Lorsque cette option est activée, la configurations des imprimantes est "
"sauvegardée sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
668

Tails developers's avatar
Tails developers committed
669 670 671
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
672
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
673

Tails developers's avatar
Tails developers committed
674 675 676
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
677
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
678

679 680 681
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
682
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
683 684
"</div>\n"
msgstr ""
685 686
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
687 688

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
689
#, no-wrap
690
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
691
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
692
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
693 694 695
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
696
"Folder</span>).\n"
697
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
698
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
699
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
700
"sont liés dans le <span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
701
"(les fichiers dans les sous-dossiers\n"
702 703
"de <span class=\"filename\">dotfiles</span> sont également liés\n"
"dans les sous-dossiers correspondants\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
704
"de votre dossier <span class=\"filename\">Home</span>).\n"
705 706

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
707
#, no-wrap
708
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
709 710 711 712 713 714
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
715
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
716
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
717
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils se trouvent.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
718 719 720
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
721 722
"comme <span class=\"filename\">~/.git</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
723

amnesia's avatar
amnesia committed
724
#. type: Plain text
725
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
726
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
727
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
728

Tails developers's avatar
Tails developers committed
729 730 731
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
732
msgstr "Logiciels additionnels\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
733 734

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
735
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
736
msgstr ""
737
"C'est une fonctionnalité expérimentale qui n'apparaît pas dans l'assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
738 739 740 741

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
amnesia's avatar
amnesia committed
742 743 744 745
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
746
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
747 748
"Lorsque cette fonctionnalité est activée, une liste de logiciels "
"additionnels de votre choix est installée automatiquement au début de chaque "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
749 750 751
"session de travail. Les paquets correspondants sont stockés sur le volume "
"persistant. Pour des raisons de sécurité, ils sont automatiquement mis à "
"jour quand une connexion Internet est établie."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
752 753

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
754
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
755 756 757 758 759
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
typo  
Tails developers committed
760
"Pour utiliser cette option, vous devez activer la persistance des <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761
"class=\"guilabel\">Listes d'APT</span> et des <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
762

amnesia's avatar
amnesia committed
763 764
#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
765 766 767
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
amnesia's avatar
amnesia committed
768
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
769
"Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
770
"pas,cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
771
"problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à Internet "
772
"avec la persistance activée."
amnesia's avatar
amnesia committed
773

Tails developers's avatar
Tails developers committed
774 775
#. type: Plain text
msgid ""
776 777 778 779 780
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
781
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
782 783 784 785
"Pour définir la liste des logiciels additionnels, créez un fichier `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Chaque ligne "
"de ce fichier doit contenir le nom d'un paquet Debian devant être installé "
"comme logiciel additionnel."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
786 787 788 789

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
790 791
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
792 793 794 795 796
msgstr ""
"Par exemple, pour installer automatiquement le logiciel `dia`, un éditeur de "
"diagrammes, et `fontmatrix`, un gestionnaire de polices de caractère, vous "
"devez ajouter les lignes suivantes au fichier `live-additional-software."
"conf` :"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
797 798 799 800 801 802 803

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
804 805
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
806 807 808 809 810 811

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
812 813
"Pour en savoir plus sur les nombreux logiciels disponibles dans Debian, "
"visitez la page <http://packages.debian.org/stable/>."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
814

amnesia's avatar
amnesia committed
815 816 817 818 819 820 821 822 823
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
824 825 826 827
"<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos propres risques.</strong>\n"
"La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration supplémentaire pour\n"
"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sinon. D'autres logiciels pourraient,\n"
"par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au sein de Tails.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
828
"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testées.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
829 830 831 832 833

#, fuzzy
#~| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.installer\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n"