warning.de.po 36.3 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 11:53+0000\n"
muri's avatar
muri committed
11 12
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Muri Nicanor <muri@immerda.ch>\n"
13 14
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
anonymous's avatar
anonymous committed
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
20 21

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
22 23 24
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Warnings and limitations\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
25
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
26 27

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
28 29 30 31 32 33
msgid ""
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
34
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
35 36 37 38 39 40
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
41 42 43 44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46

amnesia's avatar
amnesia committed
47
#. type: Plain text
48
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
49
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
50
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
51 52

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
53 54
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
55
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
56 57

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
58 59 60 61 62 63 64 65
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
66 67

#. type: Plain text
68
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
69
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
70
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
71 72

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
73 74
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
75
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
76 77

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
78 79 80 81 82 83
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
84 85

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
86 87 88 89 90 91
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
92 93

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
94 95 96 97 98
msgid ""
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
99 100 101 102
"Das Anschließen eines USB-Sticks mit Tails an ein kompromittiertes "
"Betriebssystem könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den "
"Schutz, den Tails bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihren USB-Stick mit Tails "
"nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
103 104 105

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
106
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
107 108

#. type: Plain text
109
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
110
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
111
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
112 113

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
114 115
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
116
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
117 118

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
129 130

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
131 132 133 134 135 136
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
137

Tails developers's avatar
Tails developers committed
138 139 140
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
141
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142

amnesia's avatar
amnesia committed
143
#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
144 145
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
146
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
147

amnesia's avatar
amnesia committed
148 149 150
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
151
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
152

amnesia's avatar
amnesia committed
153
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
154 155 156 157 158 159 160 161 162 163
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
164 165

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
166
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
167
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
168
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
169 170 171

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
172 173 174 175 176 177 178
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
179
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
180 181 182 183 184 185 186
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
187 188 189

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
190 191 192 193 194
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
spriver's avatar
spriver committed
195
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
196
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
197 198 199 200 201 202
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
"Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/"
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
203

amnesia's avatar
amnesia committed
204 205 206
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
207
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
208

amnesia's avatar
amnesia committed
209 210 211
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
212 213
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
215
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
216
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
spriver's avatar
spriver committed
217
"wie zum Beispiel beim Surfen im Internet, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
218
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
219

amnesia's avatar
amnesia committed
220 221 222
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
223
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224

amnesia's avatar
amnesia committed
225
#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
226 227
#, no-wrap
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
228
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
229 230 231 232

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
233 234 235
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
236
"conditions|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
237
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
238
msgstr ""
239
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
240
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
241
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
242
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243 244

#. type: Plain text
245
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
246
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
247
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
248
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
249
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
250
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
251 252
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
253 254 255 256
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
257
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
258 259 260 261

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
262
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
263 264
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
265
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
266
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
268
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
269

amnesia's avatar
amnesia committed
270 271
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
sajolida's avatar
sajolida committed
272 273
msgstr ""
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
274

Tails developers's avatar
Tails developers committed
275 276 277
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
278
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279

amnesia's avatar
amnesia committed
280
#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
281 282
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
283
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
284 285

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
298 299

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
300
#, no-wrap
xin's avatar
xin committed
301 302
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
303

amnesia's avatar
amnesia committed
304 305 306
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
307
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
308

amnesia's avatar
amnesia committed
309
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://"
"web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/"
"wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
323 324 325 326 327 328 329 330

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
331 332 333
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
334 335

#. type: Plain text
336
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
337
msgid ""
338
"Usually, this is automatically done through SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339 340
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
341 342
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
343
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344 345
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
346
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
347 348 349
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
350
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
351 352
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
353 354

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
355
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
356
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
357
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
358 359

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
360 361 362 363 364 365 366
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
367 368 369

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
370 371 372 373 374 375 376 377
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
378
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
379 380 381 382 383 384 385 386 387
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
388 389 390

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
391 392 393 394 395 396 397 398
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
399
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
400 401 402 403 404 405 406 407
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
"Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
408 409 410 411

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
412
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
413 414
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
415
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
416
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
417 418 419

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
420 421 422 423 424 425
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
426
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
427 428 429 430 431 432 433
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
434 435 436 437 438 439

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
440
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
441 442 443 444
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
445
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
446
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
447
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
448 449 450
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451 452

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
453 454
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
455
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
456 457

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
469 470

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
471 472 473 474 475 476 477 478
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
479 480

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
481 482 483 484 485 486
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
487
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
488 489 490 491 492
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
493
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
494 495 496 497 498

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
499
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
500 501
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
502 503 504
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
505 506

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
507 508
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
509
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
510 511

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie  GnuPG, oder Datenträgern, "
"wie LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
523

amnesia's avatar
amnesia committed
524
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
525 526 527 528 529 530
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
531

amnesia's avatar
amnesia committed
532 533 534 535 536 537
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
538 539
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
540

amnesia's avatar
amnesia committed
541
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
542
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
543
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
544
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
545
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
546
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
547
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
548
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
549 550

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
551 552 553 554 555
msgid ""
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
amnesia's avatar
amnesia committed
556
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
557 558 559 560 561
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
562 563 564

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
565 566 567 568 569 570
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
571
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
572 573 574 575 576
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
spriver's avatar
spriver committed
577
"existieren noch keine RFC-Standards, die die Verschlüsselung der "
sajolida's avatar
sajolida committed
578
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
579 580

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
581
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
582 583 584 585 586 587 588 589
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
590
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
591 592 593 594 595 596 597 598
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
599 600 601 602

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
603 604
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
605
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
606
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
607 608 609
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
610
"toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
611 612

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
613 614
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
615
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
616 617 618

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
619 620 621 622 623
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
624
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
625 626 627 628 629 630
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
631 632

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
633 634 635 636 637 638 639 640
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
641 642

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
643 644 645 646 647 648 649 650 651 652
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
653

Tails developers's avatar
Tails developers committed
654 655 656
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
657
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
658

amnesia's avatar
amnesia committed
659
#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
660 661
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
662
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
663 664

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
676 677

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
678
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
679 680 681 682 683 684 685 686
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
687
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
688 689 690 691 692 693 694 695 696
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
697 698

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
699 700 701 702 703 704 705 706 707 708
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
709 710 711 712

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
713
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
714 715
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
716 717
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
718 719

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
720
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
721
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
722 723 724 725
"The [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"is limited to the browser.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
726
"Die [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> Funktion des\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
727
"<span class=\"application\"> Tor Browsers</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
muri's avatar
muri committed
728
"ist auf den Browser beschränkt.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
729 730 731 732 733 734

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"There is no <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button for Tails as a\n"
"whole.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
735
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
736
"Es gibt keinen <span class=\"guilabel\">New Identity</span> Schalter für Tails als\n"
muri's avatar
muri committed
737
"ganzes.\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
738 739

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
740 741
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
742
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
743 744

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
745 746 747 748 749 750 751 752
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
753 754 755 756

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
757
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
758
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
759
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
760
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
761
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
762 763 764 765
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
766 767

#. type: Title =
intrigeri's avatar
intrigeri committed
768 769
#, no-wrap
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
770
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
771 772

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
773 774 775 776 777 778
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792

#~ msgid ""
#~ "As explained in our documentation about\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
#~ "its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
#~ "different contextual identities. And, as\n"
#~ "[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
#~ "provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
#~ "feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wie in unserer Dokumentation über den\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
#~ "beschrieben wird, ist die **Neue Identität** Funktion keine\n"
#~ "perfekte Lösung, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
793 794
#~ "Wie zudem [[in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]] wird, bietet "
#~ "Tails keine\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
795 796
#~ "systemweite Funktion für <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span>.\n"
#~ "**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"