warning.de.po 38.7 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 07:25+0000\n"
muri's avatar
muri committed
11
12
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Muri Nicanor <muri@immerda.ch>\n"
13
14
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
anonymous's avatar
anonymous committed
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
20
21

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
22
23
24
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Warnings and limitations\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
25
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
26
27

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
28
29
30
31
32
33
msgid ""
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
34
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
35
36
37
38
39
40
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
41
42
43
44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46

amnesia's avatar
amnesia committed
47
#. type: Plain text
48
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
49
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
50
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
51
52

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
53
54
55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgid "Tails does not protect against compromised hardware"
56
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57
58

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
59
60
61
62
63
64
65
66
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
67
68

#. type: Plain text
69
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
70
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
71
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
72
73

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
74
75
76
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems"
77
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
78
79

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
80
81
82
83
84
85
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
86
87

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
88
89
90
91
92
93
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
94
95

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
96
97
98
99
100
msgid ""
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
101
102
103
104
"Das Anschließen eines USB-Sticks mit Tails an ein kompromittiertes "
"Betriebssystem könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den "
"Schutz, den Tails bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihren USB-Stick mit Tails "
"nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
105
106
107

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
108
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
109
110

#. type: Plain text
111
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
112
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
113
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
114
115

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
116
117
118
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks"
119
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
120
121

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
132
133

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
134
135
136
137
138
139
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
140

Tails developers's avatar
Tails developers committed
141
142
143
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
144
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
145

amnesia's avatar
amnesia committed
146
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
147
148
149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications"
150
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
151

amnesia's avatar
amnesia committed
152
153
154
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
155
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
156

amnesia's avatar
amnesia committed
157
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
168
169

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
170
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
171
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
172
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
173
174

#. type: Plain text
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
175
176
177
178
179
180
181
182
183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
#| "establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
#| "not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and "
#| "the destination server, **any exit node is in a position to capture any "
#| "traffic passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
#| "communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
#| "en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
184
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
185
186
187
188
189
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
190
"communications?](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
sajolida's avatar
sajolida committed
191
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
192
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
193
194
195
196
197
198
199
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
200
201
202

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
203
204
205
206
207
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
spriver's avatar
spriver committed
208
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
209
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
210
211
212
213
214
215
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
"Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/"
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
216

amnesia's avatar
amnesia committed
217
218
219
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
220
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
221

amnesia's avatar
amnesia committed
222
223
224
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
225
226
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
227
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
228
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
spriver's avatar
spriver committed
230
"wie zum Beispiel beim Surfen im Internet, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
231
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
232

amnesia's avatar
amnesia committed
233
234
235
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
236
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
237

amnesia's avatar
amnesia committed
238
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
239
240
241
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails"
242
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243
244
245
246

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
247
248
249
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
250
"conditions|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
251
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
252
msgstr ""
253
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
254
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
255
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
256
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
257
258

#. type: Plain text
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
259
260
261
262
263
264
265
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
#| "communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
#| "the Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
266
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
267
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
269
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
270
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/torbulkexitlist) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
271
272
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
273
274
275
276
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
278
279
280
281

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
282
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
283
284
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
285
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
286
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
287
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
288
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
289

amnesia's avatar
amnesia committed
290
291
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
sajolida's avatar
sajolida committed
292
293
msgstr ""
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
294

Tails developers's avatar
Tails developers committed
295
296
297
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
298
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299

amnesia's avatar
amnesia committed
300
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
301
302
303
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
msgid "Man-in-the-middle attacks"
304
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
305
306

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
319
320

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
321
#, no-wrap
xin's avatar
xin committed
322
323
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
324

amnesia's avatar
amnesia committed
325
326
327
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
328
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
329

amnesia's avatar
amnesia committed
330
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://"
"web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/"
"wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
344
345
346
347
348
349
350
351

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
353
354
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
355
356

#. type: Plain text
357
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
358
msgid ""
359
"Usually, this is automatically done through SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
360
361
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
362
363
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
364
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
365
366
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
367
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
368
369
370
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
371
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
372
373
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
374
375

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
376
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
377
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
379
380

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
381
382
383
384
385
386
387
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
388
389
390

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
391
392
393
394
395
396
397
398
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
399
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
400
401
402
403
404
405
406
407
408
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
409
410
411

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
412
413
414
415
416
417
418
419
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
420
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
421
422
423
424
425
426
427
428
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
"Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
429
430
431
432

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
433
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
434
435
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
436
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
437
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438
439
440

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
441
442
443
444
445
446
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
447
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
448
449
450
451
452
453
454
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
455
456
457
458
459
460

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
461
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
462
463
464
465
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
466
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
467
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
468
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
469
470
471
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
472
473

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
474
475
476
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Confirmation attacks\n"
msgid "Confirmation attacks"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
477
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
478
479

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
491
492

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
493
494
495
496
497
498
499
500
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
501
502

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
503
504
505
506
507
508
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
509
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
510
511
512
513
514
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
515
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
516
517
518
519
520

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
521
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
522
523
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524
525
526
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
527
528

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
529
530
531
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
532
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
533
534

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
535
536
537
538
539
540
541
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
#| "first_steps/persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt "
#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as "
#| "LUKS."
sajolida's avatar
sajolida committed
542
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
543
"The documents that you might save on storage devices are not encrypted by "
sajolida's avatar
sajolida committed
544
545
546
"default, except in the [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence]], "
"which is entirely encrypted.  But Tails provides you with tools to encrypt "
"your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
sajolida's avatar
sajolida committed
547
548
549
550
551
552
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie  GnuPG, oder Datenträgern, "
"wie LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
553

amnesia's avatar
amnesia committed
554
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
555
556
557
558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also likely that the files you may create will contain evidence "
#| "that they were created using Tails."
sajolida's avatar
sajolida committed
559
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
560
"It is also likely that the files you might create will contain evidence that "
sajolida's avatar
sajolida committed
561
562
563
564
"they were created using Tails."
msgstr ""
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
565

amnesia's avatar
amnesia committed
566
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
567
568
569
570
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
#| "conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
571
572
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
573
"conscious that you might then leave traces of your activities with Tails on it.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
574
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
575
576
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
577

amnesia's avatar
amnesia committed
578
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
579
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
580
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
581
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
582
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
583
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
584
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
585
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
586
587

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
588
589
590
591
592
msgid ""
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
amnesia's avatar
amnesia committed
593
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
594
595
596
597
598
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
599
600
601

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
602
603
604
605
606
607
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
608
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
609
610
611
612
613
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
spriver's avatar
spriver committed
614
"existieren noch keine RFC-Standards, die die Verschlüsselung der "
sajolida's avatar
sajolida committed
615
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
616
617

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
618
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
619
620
621
622
623
624
625
626
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
627
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
628
629
630
631
632
633
634
635
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
636
637
638
639

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
640
641
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
642
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
643
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
644
645
646
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
647
"toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
648
649

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
650
651
652
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary"
653
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
654
655
656

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
657
658
659
660
661
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
662
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
663
664
665
666
667
668
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
669
670

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
671
672
673
674
675
676
677
678
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
679
680

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
691

Tails developers's avatar
Tails developers committed
692
693
694
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
695
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
696

amnesia's avatar
amnesia committed
697
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
698
699
700
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
701
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
702
703

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
715
716

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
717
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
718
719
720
721
722
723
724
725
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
726
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
727
728
729
730
731
732
733
734
735
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
736
737

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
748
749
750
751

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
752
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
753
754
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
755
756
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
757
758

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
759
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
760
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
761
762
763
764
"The [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"is limited to the browser.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
765
"Die [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> Funktion des\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
766
"<span class=\"application\"> Tor Browsers</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
muri's avatar
muri committed
767
"ist auf den Browser beschränkt.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
768
769
770
771
772
773

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"There is no <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button for Tails as a\n"
"whole.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
774
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
775
"Es gibt keinen <span class=\"guilabel\">New Identity</span> Schalter für Tails als\n"
muri's avatar
muri committed
776
"ganzes.\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
777
778

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
779
780
781
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
782
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
783
784

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
785
786
787
788
789
790
791
792
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
793
794
795
796

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
797
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
798
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
799
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
800
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
801
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
802
803
804
805
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
806
807

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
808
809
810
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails is a work in progress\n"
msgid "Tails is a work in progress"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
811
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
812
813

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
814
815
816
817
818
819
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833

#~ msgid ""
#~ "As explained in our documentation about\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
#~ "its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
#~ "different contextual identities. And, as\n"
#~ "[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
#~ "provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
#~ "feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wie in unserer Dokumentation über den\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
#~ "beschrieben wird, ist die **Neue Identität** Funktion keine\n"
#~ "perfekte Lösung, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
834
835
#~ "Wie zudem [[in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]] wird, bietet "
#~ "Tails keine\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
836
837
#~ "systemweite Funktion für <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span>.\n"
#~ "**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"