known_issues.fr.po 83.1 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 10:11+0000\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
11
12
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
13
14
15
16
17
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"- For issues with graphics cards, see our [[know issues with graphics cards|"
"known_issues/graphics]].  - To learn what you can do with Tails, refer to "
"our [[documentation|doc]].  - For more general questions about Tails, refer "
"to our [[FAQ|support/faq]]."
msgstr ""
"- Pour des problèmes avec des cartes graphiques, consultez notre [[liste des "
"problèmes connus avec des cartes graphiques|known_issues/graphics]].\n"
"- Pour découvrir ce que vous pouvez faire avec Tails, consultez notre "
"[[documentation|doc]].\n"
"- Pour des questions plus générales sur Tails, consultez notre [[FAQ|support/"
"faq]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails\n"
msgstr "Problèmes pour démarrer Tails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This section lists known problems with specific hardware. To report a "
"problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
"not start|doc/first_steps/bug_reporting#does_not_start]]."
msgstr ""
"Cette section liste des problèmes connus avec du matériel spécifique. Pour "
"signaler un problème avec du matériel différent voir nos [[instructions de "
"signalement lorsque Tails ne démarre pas|doc/first_steps/"
"bug_reporting#does_not_start]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Problematic USB sticks\n"
msgstr "Clés USB problématiques\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"pny\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "PNY"
msgstr "PNY"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
82
#, no-wrap
83
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
84
85
"<!--\n"
"Last updated: 2014-08-02\n"
86
87
88
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
89
msgid "I asked help desk about it."
90
91
92
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
93
94
msgid "PNY is quite popular among WB reporters:"
msgstr ""
95
96
97

#. type: Plain text
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
msgid ""
"    436 SanDisk\n"
"    187 Kingston\n"
"    119 USB\n"
"     88 Generic\n"
"     82 Lexar\n"
"     79 Intenso\n"
"     57 Verbatim\n"
"     56 TOSHIBA\n"
"     50 PNY\n"
msgstr ""
109

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
110
#. type: Plain text
111
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
112
113
114
115
116
msgid ""
"If it was still problematic on all PNY USB sticks, this issue would\n"
"still be loud on help desk. Is it?\n"
"-->\n"
msgstr ""
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131

#. type: Plain text
msgid ""
"When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
"load and are prone to failure."
msgstr ""
"Lors de l'installation de Tails, les clés USB PNY ont des problèmes avec la "
"charge constante d'écriture et sont sujettes aux échecs."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"aegis\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"aegis\"></a>\n"

#. type: Title ###
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
132
133
134
135
136
137
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Aegis Secure Key USB 2.0"
msgid "Aegis Secure Key"
msgstr "Clé USB 2.0 Aegis Secure Key"

#. type: Plain text
138
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2015-04-10\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"wb://bf7230b2d53d28cfb7f063d897221b60 is from someone who was able to boot "
"from an Aegis Secure Key USB 3.0 and proposes to help us document it."
msgstr ""

#. type: Plain text
151
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
152
153
154
155
msgid ""
"I asked the reported about it.\n"
"-->\n"
msgstr ""
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196

#. type: Bullet: '* '
msgid "Aegis Secure Key USB 2.0"
msgstr "Clé USB 2.0 Aegis Secure Key"

#. type: Plain text
msgid ""
"During the boot process, USB is briefly powered off, that causes Aegis "
"hardware-encrypted USB sticks to lock down, and the PIN must be entered "
"again (fast) in order to complete the boot."
msgstr ""
"Durant le processus de démarrage, l'USB est brièvement éteint, ce qui fait "
"que la clé USB Aegis avec chiffrement matériel se verrouille, et le code PIN "
"doit être entré à nouveau (rapidement) pour pouvoir compléter le démarrage."

#. type: Bullet: '* '
msgid "Aegis Secure Key USB 3.0"
msgstr "Clé USB 3.0 Aegis Secure Key"

#. type: Plain text
msgid ""
"This USB stick doesn't start Tails at all, the USB 2.0 workaround is not "
"working for that hardware."
msgstr ""
"Cette clé USB ne démarre pas du tout Tails, la solution de contournement USB "
"2.0 ne fonctionne pas pour ce matériel."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
"<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"
msgstr ""
"<a id=\"datatraveler-2000\"></a>\n"
"<a id=\"datatraveler-100-g3\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3"
msgstr "Kingston DataTraveler 2000, Kingston DataTraveler 100 G3"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
197
198
199
200
201
202
203
204
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-09-18\n"
"-->\n"
msgstr ""

205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
#. type: Plain text
msgid ""
"Starting Tails from a Kingston DataTraveler 2000 or DataTraveler 100G3 "
"doesn't work."
msgstr ""
"Le démarrage de Tails depuis une clé Kingston DataTraveler 2000 ou "
"DataTraveler 100G3 ne marche pas."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Mac\n"
"---\n"
msgstr ""
"Mac\n"
"---\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated:\n"
"- MacBook Air 3,2: 2014-06-27\n"
"- MacBook Pro 5,1: 2015-06-19\n"
"- MacBook Pro 4,1: 2014-08-15\n"
"-->\n"
msgstr ""

238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Any Mac with 32-bit EFI might not start on Tails.  You can check if a given "
"Mac is 32-bit or 64-bit EFI on that list: <https://www.everymac.com/mac-"
"answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-leopard-64-bit-macs-64-bit-"
"efi-boot-in-64-bit-mode.html>"
msgstr ""
"Tous les Mac en 32-bit EFI pourraient ne pas démarrer sur Tails. Vous pouvez "
"vérifier si un Mac donné est 32-bit ou 64-bit EFI sur cette liste : <https://"
"www.everymac.com/mac-answers/snow-leopard-mac-os-x-faq/mac-os-x-snow-"
"leopard-64-bit-macs-64-bit-efi-boot-in-64-bit-mode.html>"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"MacBook Pro 2016 and 2017: the keyboard, trackpad and Touch Bar do not work."
msgstr ""
"MacBook Pro 2016 et 2017 : le clavier, le pavé tactile et la Touch Bar ne "
"marchent pas."

#. type: Bullet: '* '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
258
259
msgid "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M)"
msgstr ""
260

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
261
262
263
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To make Tails start successfully, add the following options to the [[startup options|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
264
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
265
266
267
268
269
270
271
"  To make the display work properly, [[add the following boot option when\n"
"  starting Tails|doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:\n"
msgstr "Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      nouveau.noaccel=1\n"
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
msgstr ""
"MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) se fige lors du démarrage de Tails en mode "
"UEFI."

#. type: Bullet: '* '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
282
283
284
285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008)  fails to start "
#| "on Tails."
286
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
287
"Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008)  fail to start on "
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
"Tails."
msgstr ""
"Mac Pro Tower et MacBook Pro 4,1 (les deux de début 2008) ne démarrent pas "
"sur Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pc\">\n"
msgstr "<a id=\"pc\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"PC\n"
"--\n"
msgstr ""
"PC\n"
"--\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"lockup\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"lockup\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "\"Soft lockup\" error"
msgstr "Erreur \"Soft lockup\""

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
317
318
319
320
321
322
323
324
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-20\n"
"-->\n"
msgstr ""

325
326
#. type: Plain text
msgid "On some laptops, Tails starts with the following error:"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
327
328
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs portables, Tails démarre avec l'erreur suivante :"
329
330
331
332
333
334
335

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p class=\"pre\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"
msgstr "<p class=\"pre\">soft lockup - CPU#<span class=\"command-placeholder\">N</span> stuck for <span class=\"command-placeholder\">N</span>s</p>\n"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
336
337
338
339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make Tails start successfully, add the following options to the "
#| "[[startup options|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
340
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
341
342
"To start Tails successfully, [[add the following boot option when starting "
"Tails|doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
343
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
344
345
346
"Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options "
"suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
"#boot_loader_menu]] :"
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    acpi_rev_override=1 nouveau.modeset=0\n"
msgstr "    acpi_rev_override=1 nouveau.modeset=0\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"sg-black-screen\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M"
msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
363
364
365
366
367
368
369
370
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2013-08-08\n"
"-->\n"
msgstr ""

371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
#. type: Plain text
msgid "Booting from DVD works fine, but does not start from USB sticks."
msgstr "Démarrer depuis un DVD fonctionne, mais pas depuis une clé USB."

#. type: Plain text
msgid ""
"This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
"test results back to us."
msgstr ""
"Ce problème est peut-être corrigé depuis Tails 1.1 : merci de nous "
"transmettre vos résultats de test."

#. type: Title ###
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
384
385
386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acer Aspire 5315-ICL50 and Acer ES-1-331"
msgid "Acer Aspire 5315-ICL50"
387
388
msgstr "Acer Aspire 5315-ICL50 et Acer ES-1-331"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
389
390
391
392
393
394
395
396
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2015-04-10\n"
"-->\n"
msgstr ""

397
398
399
400
401
402
403
404
405
#. type: Plain text
msgid "Does not start on USB sticks."
msgstr "Ne démarre pas sur une clé USB."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "ASUS VivoBook X202E"
msgstr "ASUS VivoBook X202E"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
406
407
408
409
410
411
412
413
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2013-07-20\n"
"-->\n"
msgstr ""

414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
#. type: Plain text
msgid ""
"Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
"boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
msgstr ""
"Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
"l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Dell Chromebook LULU"
msgstr "Dell Chromebook LULU"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
428
#, no-wrap
429
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
430
431
432
"<!--\n"
"Last updated: 2018-01-10\n"
"-->\n"
433
434
435
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
436
437
#, no-wrap
msgid "    nomodeset\n"
438
439
440
441
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
442
443
msgid "Dell Latitude E5250"
msgstr "Dell Latitude E5250"
444
445

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
446
#, no-wrap
447
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
448
449
450
"<!--\n"
"Last updated: 2019-04-05\n"
"-->\n"
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Does not start on Tails USB sticks."
msgstr "Ne démarre pas sur une clé USB Tails."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Dell Latitude E6430 and E6230"
msgstr "Dell Latitude E6430 et E6230"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
462
463
464
465
466
467
468
469
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-06-14 (wb://7653aff4f415e996567233d8c088da08)\n"
"-->\n"
msgstr ""

470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
#. type: Plain text
msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09, A11, and A12)"
msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012 (ainsi que A09, A11 et 12)"

#. type: Plain text
msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"

#. type: Plain text
msgid ""
"Workaround (at least with BIOS versions A09, A11, and A12): just hit enter "
"and it will continue with the boot."
msgstr ""
"Contournement (au moins avec les BIOS versions A09 et A11 et A12) : juste "
"taper entrée et le démarrage continuera."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated:\n"
"- Dell XPS L702X/03RG89: 2012-08-22\n"
"- Samsung RV520: 2012-12-21\n"
"- Samsung Series 7 Chronos: 2014-02-28\n"
"-->\n"
msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos"

503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
#. type: Plain text
msgid ""
"We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
"how to deal with the GPT partition scheme used in Tails."
msgstr ""
"Il nous a été signalé que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend pas "
"en charge le schéma de partition GPT utilisé dans Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
"Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"
msgstr ""
"<https://www.dell.com/community/Laptops-General-Read-Only/GPT-Bootable-Bios-"
"Optimus-Switch-Are-Necessary-For-L502x-L702x/m-p/3699920>"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "HP Compaq dc5750 Microtower"
msgstr "HP Compaq dc5750 Microtower"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
524
525
526
527
528
529
530
531
532
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2015-02-10\n"
"Specs: https://support.hp.com/us-en/document/c01110206\n"
"-->\n"
msgstr ""

533
534
535
536
537
538
539
540
541
#. type: Plain text
msgid "Does not start Tails 1.2.3."
msgstr "Ne démarre pas Tails 1.2.3."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "HP Compaq 615"
msgstr "HP Compaq 615"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
542
543
544
545
546
547
548
549
550
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2013-11-05\n"
"Specs: https://support.hp.com/gb-en/document/c01768616\n"
"-->\n"
msgstr ""

551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
#. type: Plain text
msgid ""
"You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
"a USB stick."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour le microcode vers sa dernière version afin de "
"pouvoir démarrer depuis une clé USB."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "HP Compaq CQ60-214DX"
msgstr "HP Compaq CQ60-214DX"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
564
565
566
567
568
569
570
571
572
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-02-16\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/hp-compaq-presario-cq60-615dx/specs/\n"
"-->\n"
msgstr ""

573
574
575
576
577
578
579
580
581
#. type: Plain text
msgid "Tails 3.3 does not start."
msgstr "Tails 3.3 ne démarre pas."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "HP Pavilion 15-ab277ca"
msgstr "HP Pavilion 15-ab277ca"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
582
583
584
585
586
587
588
589
590
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-01-15\n"
"Worked in 3.0 (wb://b485a1cfa7f7cc1073a70b31f428097c)\n"
"-->\n"
msgstr ""

591
592
593
594
595
596
597
#. type: Plain text
msgid "Tails 3.3 restarts during startup and never starts successfully."
msgstr ""
"Tails 3.3 redémarre durant le démarrage et ne réussit jamais à se lancer."

#. type: Title ###
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
598
599
msgid "HP ProBook"
msgstr "HP ProBook"
600
601
602

#. type: Plain text
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
603
604
605
606
607
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2016-05-14\n"
"-->\n"
msgstr ""
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634

#. type: Plain text
msgid ""
"With UEFI enabled, when choosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
"and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/BOOTX64.EFI`."
msgstr ""
"Avec l'UEFI activé, lors du choix d'un périphérique de démarrage, "
"sélectionner `Boot From EFI File` puis `Filesystem Tails` et `EFI/BOOT/"
"BOOTX64.EFI`."

#. type: Plain text
msgid "That workaround applied to, at least, the following HP ProBook:"
msgstr "Cette solution s'applique, au moins, aux HP ProBook suivants :"

#. type: Bullet: '* '
msgid "4330s"
msgstr "4330s"

#. type: Bullet: '* '
msgid "6560b"
msgstr "6560b"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Lenovo IdeaPad Y410p"
msgstr "Lenovo IdeaPad Y410p"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
635
636
637
638
639
640
641
642
643
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2014-08-03\n"
"Specs: https://www.lenovo.com/us/en/laptops/lenovo/y-series/y410p/\n"
"-->\n"
msgstr ""

644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
#. type: Plain text
msgid "Does not start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
msgstr ""
"Ne démarre pas Tails 1.1 depuis une clé USB si installé manuellement via "
"Linux."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Lenovo IdeaPad z585"
msgstr "Lenovo IdeaPad z585"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
655
656
657
658
659
660
661
662
663
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2014-08-05\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-ideapad-z585-15-6-a8-4500m-6-gb-ram-750-gb-hdd/\n"
"-->\n"
msgstr ""

664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
#. type: Plain text
msgid "Goes back continuously to Boot Loader Menu on Tails installed on DVD."
msgstr ""
"Revient continuellement au menu du chargeur d’amorçage avec un DVD Tails."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325, and E530"
msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, T60, E325 et E530"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated:\n"
"- Clevo W258CU: 2014-03-29\n"
"- ThinkPad X121e: 2014-02-10\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-x121e-3045-11-6-core-i3-2367m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
"- ThinkPad T420i: 2014-06-06\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t420i-4178-14-core-i3-2310m-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
"- ThinkPad T520: 2012-10-11\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t520/\n"
"- ThinkPad W520: 2014-02-17\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-w520/\n"
"- ThinkPad T60: 2018-04-30\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-t60/specs/\n"
"- ThinkPad E325: 2013-02-28\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e325-1297-13-3-e-350-windows-7-pro-64-bit-4-gb-ram-320-gb-hdd-series/\n"
"- ThinkPad E530: 2014-03-17\n"
"  Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-edge-e530/\n"
"-->\n"
695
696
697
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
698
msgid "These machines do not start on USB sticks due to a firmware limitation."
699
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
700
701
"Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB à cause d'une limitation du "
"microcode."
702
703
704
705
706
707

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "System76 Oryx Pro"
msgstr "System76 Oryx Pro"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
708
709
710
711
712
713
714
715
716
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-02\n"
"Specs: https://system76.com/laptops/oryx\n"
"-->\n"
msgstr ""

717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
#. type: Plain text
msgid ""
"This machine does not start from a Tails USB stick: the Linux kernel "
"included in at least Tails 3.11 to 3.13.1, inclusive, does not support the "
"hardware USB controller."
msgstr ""
"Cette machine ne démarre pas depuis une clé USB Tails : le noyau Linux "
"inclus au moins de Tails 3.11 à 3.13.1 (inclus) ne supporte pas le "
"contrôleur USB matériel."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"wi-fi\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi issues\n"
msgstr "Problèmes de Wi-Fi\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Check in the following sections if there is a workaround to get your Wi-Fi "
"interface work in Tails."
msgstr ""
"Vérifiez dans les sections suivantes si il y a un contournement permettant à "
"votre interface Wi-Fi de fonctionner dans Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"wi-fi-workarounds\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"wi-fi-workarounds\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Knowing the model of your Wi-Fi interface\n"
msgstr "Connaître le modèle de votre interface Wi-Fi\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Open <span class=\"application\">Terminal</span> and execute the following "
"command:"
msgstr ""
"Ouvrez <span class=\"application\">Terminal</span> et exécutez la commande "
"suivante :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"
msgstr "       lspci -v | grep \"Network controller\"\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless\n"
msgstr "88W8897 [AVASTAR] 802.11ac Wireless\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
778
779
780
781
782
783
784
785
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-09-19\n"
"-->\n"
msgstr ""

786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
#. type: Plain text
msgid ""
"On some computers with a Marvell Avastar 88W8897 Wi-Fi adapter, such as some "
"Microsoft Surface Pro models, Tails fails to connect to Wi-Fi networks."
msgstr ""
"Sur certains ordinateurs avec un adaptateur Wi-Fi Marvell Avastar 88W8897, "
"comme certains modèles de Microsoft Surface Pro, Tails n'arrive pas à se "
"connecter aux réseaux Wi-Fi."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you experience this problem, you can try to [[disable MAC address "
"spoofing|doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing]] that sometimes fixes "
"it."
msgstr ""
"Si vous rencontrez ce problème, vous pouvez essayer de [[désactiver "
"l'usurpation d'adresse MAC|doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing]], "
"cela résout parfois ce problème."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "RTL8723BE PCIe Wireless Network Adapter\n"
msgstr "Adaptateur réseau sans fil RTL8723BE PCIe\n"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
811
#, no-wrap
812
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
813
814
815
"<!--\n"
"Last updated: 2017-12-24\n"
"-->\n"
816
817
818
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
819
820
821
822
823
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some computers with a RTL8723be Wi-Fi adapter, Tails may fail to "
#| "discover Wi-Fi networks, may provide unreliable Wi-Fi connections, or may "
#| "provide poor Wi-Fi performance."
824
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
825
826
827
"On some computers with a RTL8723be Wi-Fi adapter, Tails might fail to "
"discover Wi-Fi networks, provide unreliable Wi-Fi connections, or have poor "
"Wi-Fi performance."
828
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
829
830
831
"Sur certains ordinateurs avec un adaptateur Wi-Fi RTL8723be, Tails peut "
"échouer à trouver des réseaux Wi-Fi, cela peut rendre peu fiable les "
"connexions Wi-Fi ou provoquer de mauvaises performances du Wi-Fi."
832
833
834

#. type: Plain text
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
835
836
837
838
"You can to [[add the following boot options when starting Tails|doc/"
"first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] until you find a combination "
"that works for you. The exact combination of options that works depends on "
"the computer:"
839
840
msgstr ""

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
841
842
843
#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0</span>"
msgstr ""
844

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
845
846
847
#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1</span>"
msgstr ""
848

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
849
850
851
#. type: Bullet: '- '
msgid "<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2</span>"
msgstr ""
852

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
853
854
855
856
857
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add `rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` to the "
#| "startup options."
858
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
859
860
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
"ips=0</span>"
861
862
863
864
msgstr ""
"Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=1 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` aux options "
"de démarrage."

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
865
866
867
868
869
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add `rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` to the "
#| "startup options."
870
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
871
872
"<span class=\"command\">rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be."
"ips=0</span>"
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
msgstr ""
"Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=2 rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` aux options "
"de démarrage."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"broadcom-sta-dkms\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Broadcom Wi-Fi network interface needing `broadcom-sta-dkms`\n"
msgstr "L'interface réseau Wi-Fi Broadcom a besoin de `broadcom-sta-dkms`\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
887
888
889
890
891
892
893
894
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-01-29\n"
"-->\n"
msgstr ""

895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
#. type: Plain text
msgid ""
"Some Broadcom Wi-Fi interfaces require the [`wl`](https://wiki.debian.org/"
"wl) driver, provided by the `broadcom-sta-dkms` Debian package, to work in "
"Tails."
msgstr ""
"Certaines interfaces Wi-Fi Broadcom nécessitent le pilote  [`wl`](https://"
"wiki.debian.org/fr/wl), fourni par le paquet Debian `broadcom-sta-dkms`, qui "
"fonctionne avec Tails."

#. type: Plain text
msgid "The `wl` driver is not included in Tails because it is proprietary."
msgstr ""
"Le pilote `wl` n'est pas inclus dans Tails parce qu'il est propriétaire."

#. type: Plain text
msgid ""
"You device requires the `wl` driver if it is in the list of devices "
"supported by the `broadcom-sta-dkms` package on the corresponding [Debian "
"wiki page](https://wiki.debian.org/wl). If you find your device in the list "
"of supported devices, then it is impossible to use your Wi-Fi card in Tails."
msgstr ""
"Votre périphérique nécessite le pilote `wl` si il est dans la liste de ceux "
"supportés par le paquet `broadcom-sta-dkms` sur la [page du wiki Debian]"
"(https://wiki.debian.org/fr/wl) correspondante. Si vous trouvez votre "
"périphérique dans la liste de ceux supportés, alors il est impossible "
"d'utiliser votre carte Wi-Fi avec Tails."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Lenovo Legion Y530"
msgstr "Lenovo Legion Y530"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
928
929
930
931
932
933
934
935
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-05-10\n"
"-->\n"
msgstr ""

936
937
938
939
940
#. type: Plain text
msgid "Wi-Fi adapter does not work."
msgstr "L'adaptateur Wi-Fi ne marche pas."

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
941
942
943
944
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make Tails start successfully, add the following options to the "
#| "[[startup options|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
945
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
"To fix this issue, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
"first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
msgstr ""
"Pour permettre à Tails de démarrer correctement, ajoutez les options "
"suivantes dans les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
"#boot_loader_menu]] :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    modprobe.blacklist=ideapad_laptop\n"
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security issues\n"
msgstr "Problèmes de sécurité\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"video-memory\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"video-memory\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not erase video memory\n"
msgstr "Tails n'efface pas la mémoire vidéo\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails doesn't erase the [[!wikipedia Video_RAM_(dual-ported_DRAM) desc="
"\"video memory\"]] yet.  When one uses Tails, then restarts the computer "
"into another operating system, that other operating system can see what has "
"been displayed on the screen within Tails."
msgstr ""
"Tails n'efface pas encore la [[!wikipedia_fr Mémoire_vidéo desc=\"mémoire "
"vidéo\"]]. Quand une personne utilise Tails, puis redémarre l'ordinateur "
"avec un autre système d'exploitation, cet autre système d'exploitation peut "
"voir ce qui a été affiché sur l'écran dans Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"Shutting down the computer completely, instead of restarting it, might allow "
"the video memory to empty itself."
msgstr ""
"Éteignez l'ordinateur complètement, au lieu de le redémarrer, cela peut "
"permettre à la mémoire vidéo de se vider elle-même."

#. type: Plain text
msgid "See [[!tails_ticket 5356 desc=\"Erase video memory on shutdown\"]]."
msgstr "Voir [[!tails_ticket 5356 desc=\"le ticket correspondant\"]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr "<!--\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
"from /doc/about/fingerprint.mdwn."
msgstr ""
"Note: If we enable again this section in the future, we should link to it "
"from /doc/about/fingerprint.mdwn."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser fingerprint\n"
msgstr "Empreinte du navigateur\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"There are known differences between the fingerprints of <span\n"
"class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails:\n"
msgstr ""
"Il y a des différences connues entre les empreintes du <span\n"
"class=\"application\">Navigateur Tor</span> dans et en-dehors de Tails :\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"For more detail, see our [[documentation on the Tails fingerprint|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez notre [[documentation sur l'empreinte de "
"Tails|doc/about/fingerprint]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr "-->\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other issues\n"
msgstr "Autres problèmes\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1049
1050
msgid "Boot Loader Menu has display issues\n"
msgstr "Le menu du chargeur d’amorçage a des problèmes d'affichage\n"
1051
1052

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1053
#, no-wrap
1054
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1055
1056
"<!--\n"
"Last updated: 2014-06-27\n"
1057
1058
1059
1060
1061
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1062
1063
"I asked some ThinkPad X230 users to confirm.\n"
"-->\n"
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Since Tails 1.1, on some hardware (ThinkPad X230, MacBook Pro 8,1), the Boot "
"Loader Menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
msgstr ""
"Depuis Tails 1.1, sur certains ordinateurs (ThinkPad X230, MacBook Pro 8,1), "
"le menu du chargeur d’amorçage ne s'affiche pas correctement. Cependant, "
"Tails démarre correctement."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Touchpad configurations\n"
msgstr "Configuration du pavé tactile\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2013-08-15\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/acer-travelmate-b113-e-2419-11-6-celeron-1017u-4-gb-ram-320-gb-hdd/\n"
"-->\n"
msgstr ""

1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"
msgstr ""
"    synclient FingerPress=256;\n"
"    synclient TapButton3=0;\n"
"    synclient Clickpad=1;\n"
"    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
"    synclient FingerLow=1;\n"
"    synclient FingerHigh=1;\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"
msgstr "Acer C720 - Cypress APA Touchpad"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2016-08-20\n"
"-->\n"
msgstr ""

1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    synclient FingerLow=5;\n"
"    synclient FingerHigh=5;\n"
msgstr ""
"    synclient FingerLow=5;\n"
"    synclient FingerHigh=5;\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Bluetooth devices don't work\n"
msgstr "Les périphériques Bluetooth ne fonctionnent pas\n"

#. type: Plain text
msgid "Bluetooth is not enabled in Tails for security reasons."
msgstr "Le Bluetooth n'est pas activé dans Tails pour des raisons de sécurité."

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1143
1144
1145
1146
1147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"
"<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
1148
1149
1150
msgstr "<a id=\"automatic_upgrade_fails\"></a>\n"

#. type: Title -
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1151
1152
1153
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not boot after automatic upgrade\n"
msgid "Tails fails to start or behaves weirdly after an automatic upgrade\n"
1154
1155
msgstr "Tails ne démarre pas après une mise à jour automatique\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-07-31\n"
"-->\n"
msgstr ""

1164
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1165
1166
1167
1168
msgid "Sometimes, after an automatic upgrade, your Tails might either:"
msgstr ""

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1169
msgid "- Fail to start. Often after the message:"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1170
1171
1172
1173
1174
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  <pre>Loading, please wait...</pre>\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
1175
msgstr "  <pre>Chargement, merci de patienter...</pre>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1176
1177

#. type: Bullet: '- '
1178
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1179
"Behave weirdly. For example, your keyboard does not work or you cannot "
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1180
"connect to a network."
1181
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
1182
1183
"Comportement étrange. Par exemple, votre clavier ne fonctionne plus ou vous "
"ne pouvez pas vous connecter à un réseau."
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190

#. type: Plain text
msgid ""
"To fix this problem, you can [[update your Tails manually|doc/first_steps/"
"upgrade/#manual]]."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, vous pouvez [[mettre à jour Tails manuellement|"
sajolida's avatar
sajolida committed
1191
"doc/upgrade/#manual]]."
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317

#. type: Plain text
msgid "Note that your Persistent Volume will be safely preserved."
msgstr "Notez que le volume persistant devrait être préservé."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistence-disappears\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Persistent folder disappears and persistent feature configurations do not load\n"
msgstr "Le dossier Persistent disparaît et la configuration des options de persistance ne se charge pas\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Sometimes, the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder is missing and\n"
"the configurations for persistent features do not load.\n"
msgstr ""
"Parfois, le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> est absent et\n"
"la configuration des options de persistance ne se charge pas.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Most likely this means that the <span class=\"filename\">persistence.conf</span>\n"
"file has disappeared. However, the files in the\n"
"<span class=\"filename\">Persistent</span> folder and the persistent feature\n"
"configurations should still be saved.\n"
msgstr ""
"Cela signifie probablement que le fichier <span class=\"filename\">persistence.conf</span>\n"
"a disparu. Cependant, les fichiers dans le dossier\n"
"<span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration des options de persistance\n"
"sont toujours enregistrés.\n"

#. type: Plain text
msgid "If you encounter this problem:"
msgstr "Si vous rencontrez ce problème :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enable your encrypted persistent storage in <span class=\"application"
"\">Tails Greeter</span> when you start Tails."
msgstr ""
"Activez le volume persistant chiffré dans <span class=\"application\">Tails "
"Greeter</span> quand vous démarrez Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
msgstr ""
"1. Choisissez\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you are asked to enter a passphrase, enter the same passphrase that you "
"used to unlock your persistent storage."
msgstr ""
"Si on vous demande une phrase de passe, entrez la même phrase de passe que "
"vous avez utilisé pour déverrouiller le stockage persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click <span class=\"button\">Save</span>, then restart Tails."
msgstr ""
"Cliquez sur <span class=\"button\">Enregistrer</span> puis redémarrez Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Your <span class=\"filename\">Persistent</span> folder and persistent feature\n"
"configurations should be restored.\n"
msgstr ""
"Votre dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> et la configuration des options de\n"
"persistance devraient être restaurés.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"restart-shell\"></a>\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Icons and information located on the top right corner of the screen disappeared"
msgstr "Les icônes et informations situées au coin en haut et à droite de l'écran disparaissent"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes, some of the icons located on the top right corner of the screen "
"are not displayed entirely, or at all. For example, the icon that allows to "
"change to another keyboard layout may be hidden. Other information, such as "
"the clock, may not be visible."
msgstr ""
"Quelquefois, certaines icônes situées au coin en haut et à droite de l'écran "
"ne sont pas toutes affichées, voir pas du tout. Par exemple, l'icône qui "
"permet de changer le type de clavier peut être cachée. D'autres "
"informations, comme l'horloge, peuvent ne pas être visibles."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Press <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> and type `r` to restart GNOME\n"
"Shell, which often solves this problem.\n"
msgstr ""
"Appuyer sur <span class=\"keycap\">Alt+F2</span> et taper `r` pour redémarrer GNOME\n"
"Shell corrige souvent ce problème.\n"

#. type: Plain text
msgid "See [[!tails_ticket 10576]] for more details."
msgstr "Voir [[!tails_ticket 10576]] pour plus de détails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Some languages do not have the correct keyboard layout set by default\n"
msgstr "Certaines langues n'ont pas la bonne disposition du clavier configurée par défaut\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2017-08-07\n"
"-->\n"
msgstr ""

1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
#. type: Plain text
msgid ""
"When selecting some languages in the Tails Greeter, the default associated "
"keyboard layout fallbacks to US."
msgstr ""
"Lors de la sélection de certaines langues dans le Tails Greeter, la "
"disposition du clavier associée par défaut est US."

#. type: Plain text
msgid ""
"To use the right keyboard layout during a session, set it in the Tails "
"Greeter after having set the language. When the desktop has started, apply "
"the keyboard layout by clicking on the `en` systray icon."
msgstr ""
"Pour utiliser la bonne disposition du clavier durant une session, configurez-"
"là dans le Tails Greeter après avoir configuré la langue. Une fois le bureau "
"lancé, choisissez la disposition du clavier en cliquant sur l’icône `en` "
"dans la barre des tâches."

#. type: Plain text
msgid ""
"Affected language codes are `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, `HNE`, `LIJ`, "
"`LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, `UNM`, `WAE` "
"and `YUE`."
msgstr ""
"Les codes des langues affectées sont `AYC`, `BHB`, `BRX`, `CMN`, `HAK`, "
"`HNE`, `LIJ`, `LZH`, `MHR`, `NAN`, `NHN`, `QUZ`, `SGS`, `SHS`, `TCY`, `THE`, "
"`UNM`, `WAE` et `YUE`."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "The OpenPGP passphrase prompt steals the keyboard and mouse focus"
msgstr "La fenêtre de saisie de la phrase de passe OpenPGP garde le focus du clavier et de la souris"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-01-15\n"
"-->\n"
msgstr ""

1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
#. type: Plain text
msgid ""
"This happens when one has enabled the GnuPG persistence feature before Tails "
"2.3. To fix this problem, execute the following command in a [[terminal|doc/"
"first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
msgstr ""
"Cela arrive lorsque l’option de persistance GnuPG a été activée avant Tails "
"2.3. Pour corriger ce problème, exécutez la commande suivante dans le "
"[[terminal|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]] :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"
msgstr "\techo \"no-grab\" >> ~/.gnupg/gpg-agent.conf\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"utc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"utc\"></a>\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Problems when the system clock goes backwards"
msgstr "Problèmes lorsque l'horloge système remonte le temps"

#. type: Plain text
msgid ""
"When connecting to Tor, Tails sets the system time to the current time in "
"the [[!wikipedia Coordinated_Universal_Time]] (UTC) timezone.  Many "
"operating systems, such as Linux and macOS, write time expressed in UTC to "
"the hardware clock of the computer. But, Windows instead writes time "
"expressed in the local timezone to the hardware clock of the computer. So, "
"if you are east of the United Kingdom (which is in the UTC timezone) on a "
"computer that also runs Windows, Tails will make the system clock go "
"backwards during startup. Unfortunately, this might trigger software errors "
"in Tails."
msgstr ""
"Lors de la connexion à Tor, Tails règle l'horloge du système sur l'heure "
"actuelle du fuseau horaire UTC ([[!wikipedia_fr "
"Temps_universel_coordonné]]). Certains systèmes d'exploitation, comme Linux "
"et macOS, écrivent le temps en UTC dans l'horloge matérielle de "
"l'ordinateur. Mais Windows écrit à la place l'heure suivant le fuseau "
"horaire local dans l'horloge matérielle de l'ordinateur. Donc, si vous êtes "
"à l'est du Royaume-Uni (qui est dans le fuseau horaire UTC) sur un "
"ordinateur qui fait également tourner Windows, Tails va ramener l'horloge "
"système en arrière durant le démarrage. Malheureusement, cela pourrait "
"provoquer des problèmes logiciels dans Tails."

#. type: Plain text
msgid "For example, when the system clock goes backwards:"
msgstr "Par exemple, lorsque l'horloge système remonte le temps :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu might stop\n"
"working.</li>\n"
"<li>[[Connecting to Tor using `obfs4` bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
"might be impossible and <span class=\"application\">Tor Launcher</span>\n"
"might get stuck on <span class=\"guilabel\">Loading Network\n"
"Consensus</span>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Le menu <span class=\"guimenu\">Applications</span> pourrait arrêter\n"
"de fonctionner.</li>\n"
"<li>[[La connection à Tor en utilisant des bridges `obfs4`|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
"pourrait être impossible et <span class=\"application\">Tor Launcher</span>\n"
"pourrait rester bloquer à l'étape <span class=\"guilabel\">Loading Network\n"
"Consensus</span>.</li>\n"
"</ul>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To solve this problem permanently on a Windows computer, [set the hardware "
"clock of the computer to UTC](https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"System_time#UTC_in_Windows)."
msgstr ""
"Pour corriger ce problème de façon permanente sur un ordinateur avec "
"Windows, [réglez l'horloge matérielle de l'ordinateur sur UTC](https://wiki."
"archlinux.fr/Horloge#UTC_.2F_Locale)."

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Lenovo ThinkPad 11e"
msgstr "Lenovo ThinkPad 11e"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2018-03-22\n"
"Specs: https://www.cnet.com/products/lenovo-thinkpad-11e/specs/\n"
"-->\n"
msgstr ""

1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails may be unstable and stop working regularly on some Lenovo ThinkPad 11e "
"laptops, such as the 2015 model."
msgstr ""
"Tails peut devenir instable et cesser de fonctionner normalement sur "
"certains ordinateurs portables Lenovo ThinkPad 11e, comme le modèle de 2015."

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1475
1476
1477
1478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this problem, add `intel_idle.max_cstate=1` to the [[startup "
#| "options|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."
1479
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1480
1481
"To fix this problem, [[add the following boot option when starting Tails|doc/"
"first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]:"
1482
1483
1484
1485
1486
msgstr ""
"Pour corriger le problème, ajoutez `intel_idle.max_cstate=1` dans les "
"[[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1487
1488
#, no-wrap
msgid "    intel_idle.max_cstate=1\n"
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
msgstr ""

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Electrum is outdated and cannot connect to servers"
msgstr "Electrum est obsolète et ne peut pas se connecter aux serveurs"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/electrum/phishing.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"usb-gigabyte\"></a>\n"

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "USB devices are not working on some [GIGABYTE](https://www.gigabyte.com/) motherboards"
msgstr "Des périphériques USB ne marchent pas sur certaines cartes mères [GIGABYTE](https://www.gigabyte.com/fr)"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"Last updated: 2019-06-02\n"
"-->\n"
msgstr ""

1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
#. type: Plain text
msgid "To workaround this issue, you can try to:"
msgstr "Pour contourner ce problème, vous pouvez essayer de :"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Use other USB ports. For example, use USB 2 ports instead of USB 3 ports and "
"vice versa."
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1528
1529
"Utiliser d'autres ports USB. Par exemple, utiliser les ports USB 2 à la "
"place des ports USB 3 et vice versa."
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547

#. type: Plain text
msgid "- Enable these 3 options in the BIOS"
msgstr "- Activer ces 3 options dans le BIOS"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "xHCI handoff"
msgstr "xHCI handoff"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "EHCI handoff"
msgstr "EHCI handoff"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "IOMMU controller"
msgstr "IOMMU controller"

#. type: Bullet: '- '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1548
1549
1550
1551
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add the following [[startup options|/doc/first_steps/startup_options/"
#| "#boot_loader_menu]]:"
1552
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1553
1554
"[[Add the following boot option when starting Tails|doc/first_steps/"
"startup_options/#boot_loader_menu]]:"
1555
1556
1557
1558
1559
msgstr ""
"Ajouter les [[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
"#boot_loader_menu]] suivantes :"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1560
1561
1562
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    amd_iommu=on iommu=pt\n"
msgid "      amd_iommu=on iommu=pt\n"
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
msgstr "    amd_iommu=on iommu=pt\n"

#. type: Plain text
msgid "- Disable IOMMU in the BIOS then enable it again."
msgstr "- Désactiver IOMMU dans le BIOS puis l'activer à nouveau."

#. type: Plain text
msgid "Some of these workarounds may disable some of the USB ports."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1571
1572
1573
msgstr ""
"Certains de ces contournements peuvent désactiver certains des ports USB."

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
#~ msgid "Aegis"
#~ msgstr "Aegis"

#~ msgid "MacBook Pro 5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
#~ msgstr "MacBook Pro 5,5 ne démarre pas avec Tails en mode UEFI."

#~ msgid ""
#~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M): one must add the `nouveau."
#~ "noaccel=1` boot parameter so that the display works properly."
#~ msgstr ""
#~ "MacBook Pro 5,1 17\" (Nvidia GeForce 9400M) : certains doivent ajouter le "
#~ "paramètre de démarrage `nouveau.noaccel=1` pour que l'affichage "
#~ "fonctionne correctement."

#~ msgid ""
#~ "You need to add `nomodeset` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
#~ "startup_options/#boot_loader_menu]] to make Tails start successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez ajouter `nomodeset` dans les [[options de démarrage|/doc/"
#~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] pour permettre à Tails de "
#~ "démarrer correctement."

#~ msgid "Dell Dimension 2400"
#~ msgstr "Dell Dimension 2400"

#~ msgid ""
#~ "Does not start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
#~ "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
#~ "versions: please report your test results back to us."
#~ msgstr ""
#~ "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et "
#~ "un clavier verrouillé. Ce problème est peut-être corrigé dans des "
#~ "versions plus récentes :  merci de nous transmettre vos résultats de test."

#~ msgid "Dell Inspiron 8100"
#~ msgstr "Dell Inspiron 8100"

#~ msgid ""
#~ "The display panel will have the wrong resolution unless "
#~ "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
#~ "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please "
#~ "report your test results back to us."
#~ msgstr ""
#~ "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
#~ "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de "
#~ "commande du menu du chargeur d’amorçage. Ce problème est peut-être "
#~ "corrigé dans Tails 1.1 ou des versions plus récentes : merci de nous "
#~ "transmettre vos résultats de test."

#~ msgid "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"
#~ msgstr "Fujitsu Siemens Amilo A 1667G"

#~ msgid "HP Pavilion dv7"
#~ msgstr "HP Pavilion dv7"

#~ msgid "Since Tails 1.3, gets stuck at the Boot Loader Menu."
#~ msgstr "Depuis Tails 1.3, reste coincé sur le menu du chargeur d’amorçage."

#~ msgid ""
#~ "A workaround for some of these machines is to use the [[manual "
#~ "installation process|install/linux/usb]].  Note, however, that this "
#~ "technique does not allow you to set up a persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
#~ "[[processus d'installation manuelle|install/linux/usb]]. Notez cependant "
#~ "que cette technique ne permet pas de configurer un volume persistant."

#~ msgid ""
#~ "Most such problems can be solved by adding [[startup options|/doc/"
#~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart de ces problèmes peuvent être corrigés en ajoutant des "
#~ "[[options de démarrage|/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "#boot_loader_menu]]."

#~ msgid ""
#~ "The exact combination of options that will work depends on the computer, "
#~ "so try the following instructions until you find a combination that works "
#~ "for you:"
#~ msgstr ""
#~ "La combinaison exacte des options qui devrait marcher dépend de "
#~ "l'ordinateur, essayez les instructions suivantes jusqu'à ce que vous "
#~ "trouviez la combinaison qui marche pour vous :"

#~ msgid "Add `rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` to the startup options."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez `rtl8723be.fwlps=0 rtl8723be.ips=0` aux options de démarrage."

#~ msgid "Add `rtl8723be.ant_sel=1` to the startup options."
#~ msgstr "Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=1` aux options de démarrage."

#~ msgid "Add `rtl8723be.ant_sel=2` to the startup options."
#~ msgstr "Ajoutez `rtl8723be.ant_sel=2` aux options de démarrage."

#~ msgid ""
#~ "Adding `modprobe.blacklist=ideapad_laptop` to the [[startup options|doc/"
#~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]] fixes the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter `modprobe.blacklist=ideapad_laptop` dans les [[options de "
#~ "démarrage|/doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]] corrige le "
#~ "problème."

#~ msgid "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"fails-to-shutdown\"></a>\n"

#~ msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
#~ msgstr "Tails échoue à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"

#~ msgid ""
#~ "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
#~ "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
#~ "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
#~ "flashes."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de l'extinction de Tails sur certains matériels, la procédure "
#~ "d’effacement de la mémoire n'arrive pas à se terminer : l'affichage "
#~ "devient brouillé mais l'ordinateur ne s'éteint pas complètement ou ne "
#~ "redémarre pas. Parfois la lumière de la touche de verrouillage des "
#~ "majuscules clignote."

#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped "
#~ "entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie que la mémoire a été "
#~ "entièrement effacée."

#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#~ msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
#~ msgstr "Ce problème a été signalé avec le matériel suivant :"

#~ msgid ""
#~ "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
#~ "    - MacBook Air 5,1\n"
#~ "    - MacBook Air 5,2\n"
#~ "    - MacBook Air 6,2\n"
#~ "    - MacBook Pro 7,1 13-inch (mid 2010)\n"
#~ "    - MacBook Pro 9,2 13-inch (mid 2012)\n"
#~ "    - MacBook Pro 8,1 13-inch (late 2011)\n"
#~ "    - MacBook Pro 10,2\n"
#~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (late 2013)\n"
#~ "    - MacBook Pro Retina 13-inch (early 2015)\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
#~ "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
#~ "    USB stick\n"
#~ "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
#~ "  - Toshiba Satellite C855D\n"
#~ "  - Dell Studio 1458\n"
#~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
#~ "    shutdown works\n"
#~ "  - Samsung N150P\n"
#~ "  - Acer Aspire e1-572\n"
#~ "  - Dell Latitude E6230\n"
#~ "  - Microsoft Surface Pro 3\n"
#~ msgstr ""
#~ "  - Apple lorsque lancé depuis une clé USB :\n"
#~ "    - MacBook Air 5,1\n"
#~ "    - MacBook Air 5,2\n"
#~ "    - MacBook Air 6,2\n"
#~ "    - MacBook Pro 7,1 13 pouces (milieu 2010)\n"
#~ "    - MacBook Pro 9,2 13 pouces (milieu 2012)\n"
#~ "    - MacBook Pro 8,1 13 pouces (fin 2011)\n"
#~ "    - MacBook Pro 10,2\n"
#~ "    - MacBook Pro Retina 11,1 (fin 2013)\n"
#~ "    - MacBook Pro Retina 13 pouces (début 2015)\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP ENVY x360\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
#~ "  - Hewlett-Packard HP ProBook 450 G0\n"
#~ "  - Lenovo ThinkPad X61, seulement lors de l'extinction d'urgence lorsque la clé USB\n"
#~ "    est retirée\n"
#~ "  - Lenovo ThinkPad X220\n"
#~ "  - Toshiba Satellite C855D\n"
#~ "  - Dell Studio 1458\n"
#~ "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, uniquement lors de l'extinction standard, l'extinction\n"
#~ "    d'urgence marche\n"
#~ "  - Samsung N150P\n"
#~ "  - Acer Aspire e1-572\n"
#~ "  - Dell Latitude E6230\n"
#~ "  - Microsoft Surface Pro 3\n"

#~ msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"chainloading\"></a>\n"

#~ msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
#~ msgstr "Chargement chaîné (chainloading) de Tails depuis GRUB\n"

#~ msgid ""
#~ "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it "
#~ "is possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot "
#~ "loader that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not "
#~ "to modify at all the options of syslinux in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Pour contourner des problèmes de démarrage de Tails sur des ordinateurs "
#~ "avec prise en charge UEFI, il est possible de faire du chargement chaîné "
#~ "de syslinux de l'image ISO depuis un autre chargeur d'amorçage qui "
#~ "fonctionne toujours sur cet ordinateur, comme GRUB. Faites attention à ne "
#~ "pas modifier toutes les options de syslinux lors de l'opération."

#~ msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
#~ msgstr ""
#~ "Les commandes suivantes, lancées depuis un shell GRUB, peuvent aider :"

#~ msgid ""
#~ "    set root=(hd1)\n"
#~ "    chainloader +1\n"
#~ "    boot\n"
#~ msgstr ""
#~ "    set root=(hd1)\n"
#~ "    chainloader +1\n"
#~ "    boot\n"

#~ msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
#~ msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"

#~ msgid ""
#~ "This might be related to the introduction of wireless regulation support "
#~ "in Tails 0.13."
#~ msgstr ""
#~ "C'est peut-être dû à l'introduction de la prise en charge de la "
#~ "régulation sans-fil depuis Tails 0.13."

#~ msgid "The desktop crashes when run with the default QEMU emulated processor\n"
#~ msgstr "Le bureau plante lorsque l'on exécute l'émulateur de processeur QEMU par défaut\n"

#~ msgid ""
#~ "Due to a [bug in llvmpipe](https://patchwork.freedesktop.org/"
#~ "patch/34445/), when Tails runs in a QEMU virtual machine with the default "
#~ "emulated CPU, the GNOME desktop crashes after login."
#~ msgstr ""
#~ "À cause d'un [bug dans llvmpipe](https://patchwork.freedesktop.org/"
#~ "patch/34445/), lorsque Tails s'exécute dans une machine virtuelle QEMU "
#~ "avec l'émulation par défaut du CPU, le bureau GNOME plante après s'être "
#~ "connecté."

#~ msgid ""
#~ "To workaround this problem, pass @-cpu host@ on the QEMU command-line.\n"
#~ "If you use <span class=\"application\">libvirt</span>, choose <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">Copy host CPU configuration</span> in <span\n"
#~ "class=\"application\">virt-manager</span>'s processor configuration screen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour contourner ce problème, passez @-cpu host@ dans la ligne de commande de QEMU.\n"
#~ "Si vous utilisez <span class=\"application\">libvirt</span>, choisissez <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">Copier la configuration du CPU hôte</span> dans l'écran\n"
#~ "de configuration du processeur <span class=\"application\">virt-manager</span>.\n"

#~ msgid "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"browser_languages\"></a>\n"

#~ msgid "Tor Browser is translated in a limited number of languages\n"
#~ msgstr "Le navigateur Tor est traduit dans un nombre limité de langues\n"

#~ msgid ""
#~ "Since Tails 1.2, the web browser is based on Tor Browser which is "
#~ "translated in less languages than before. You can see the list of "
#~ "languages available in Tor Browser from the [Tor Browser homepage]"
#~ "(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis Tails 1.2, le navigateur web est basé sur le navigateur Tor qui "
#~ "est traduit dans moins de langues qu'avant. Vous pouvez voir la liste des "
#~ "langues disponibles dans le navigateur Tor depuis la [page d'accueil du "
#~ "navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)."

#~ msgid "Playing WebM videos in the Tor Browser fails on old hardware\n"
#~ msgstr "Échec de la lecture des vidéos WebM dans le Navigateur Tor sur du vieux matériel\n"

#~ msgid ""
#~ "On systems that only have one CPU core, WebM videos may fail to play in "
#~ "the Tor Browser, and show the error message: \"Video can't be played "
#~ "because the file is corrupt\". You can work around this by downloading "
#~ "the video and watching it in the Totem video player."
#~ msgstr ""
#~ "Sur les systèmes n'ayant qu'un seul processeur, la lecture des vidéos "
#~ "WebM dans le Navigateur Tor peut échouer et afficher le message "
#~ "d'erreur : \"Video can't be played because the file is corrupt\". Vous "
#~ "pouvez contourner le problème en téléchargeant la vidéo et en la "
#~ "regardant avec le lecteur vidéo Totem."

#~ msgid "Acer Aspire One"
#~ msgstr "Acer Aspire One"

#~ msgid ""
#~ "If the sound output does not work on an Acer Aspire One laptop, add `snd-"
#~ "hda-intel.model=acer-aspire` to the [[startup options|/doc/first_steps/"
#~ "startup_options/#boot_loader_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si la sortie son ne marche pas avec un ordinateur portable Acer Aspire "
#~ "One, ajoutez `snd-hda-intel.model=acer-aspire` dans les [[options de "
#~ "démarrage|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955

#~ msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"sandisk\"></a>\n"

#~ msgid "SanDisk"
#~ msgstr "SanDisk"

#~ msgid ""
#~ "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed "
#~ "disk, and not as a removable disk. As a consequence, they require "
#~ "removing the `live-media=removable` boot parameter. See troubleshooting "
#~ "section about Tails not starting entirely on [[PC|install/win/usb#start-"
#~ "tails]] or [[Mac|install/mac/usb#start-tails]]."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses clés USB SanDisk sont configurées par le constructeur comme "
#~ "des disques fixes, et non comme des disques amovibles. En conséquence, "
#~ "elles nécessitent d'enlever le paramètre de démarrage `live-"
#~ "media=removable`. Voir la partie résolution des problèmes concernant "
#~ "Tails ne démarre pas complètement sur [[PC|install/win/usb#start-tails]] "
#~ "ou sur [[Mac|install/mac/usb#start-tails]]."

#~ msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB, 32GB, and 64GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16Go, 32Go et 64Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8Go, 16Go et 32G"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Force 8Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB, 16GB, and 32GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4Go, 8Go, 16Go et 32Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB, and 32GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8Go et 32Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4Go, 8Go et 32Go"

#~ msgid "SanDisk Cruzer Facet"
#~ msgstr "SanDisk Cruzer Facet"

#~ msgid ""
#~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32GB (hangs at installation time but boots fine "
#~ "afterwards)"
#~ msgstr ""
#~ "SanDisk Cruzer Orbiter 32Go (bloque à l'installation mais démarre "
#~ "normalement après coup)"

#~ msgid "SanDisk Ultra 16GB, 32GB"
#~ msgstr "SanDisk Ultra 16Go, 32Go"

#~ msgid ""
#~ "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
#~ "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended "
#~ "it in mid-2014. The flash drives that comply with this certification will "
#~ "have the Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not "
#~ "have the Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function "
#~ "as a removable disk and should work with Tails."
#~ msgstr ""
#~ "SanDisk a débuté la production de lecteurs flash configurés comme des "
#~ "disques fixes en 2012 pour faire face aux exigences de certification de "
#~ "Windows 8, et a arrêté mi-2014. Les périphériques flash qui respectent "
#~ "cette certification auront le logo Windows 8 sur leur emballage. Si un "
#~ "périphérique flash n'a pas le logo Windows 8 sur son emballage, alors "
#~ "celui-ci fonctionnera comme un disque amovible et devrait fonctionner "
#~ "avec Tails."

#~ msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
#~ msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."

#~ msgid "Other vendors"
#~ msgstr "Autres vendeurs"

#~ msgid ""
#~ "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some "
#~ "SanDisk USB sticks|known_issues#sandisk]]."
#~ msgstr ""
#~ "Les clés USB Staples Relay 2.0 16GB, souffrent du même problème que "
#~ "[[certaines clés USB SanDisk|known_issues#sandisk]]."

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
#~ msgid ""
#~ "Sometimes, after an automatic upgrade, Tails gets blocked when booting, "
#~ "often after the message 'Loading, please wait...'."
#~ msgstr ""
#~ "Parfois, après une mise à jour automatique, Tails reste bloqué lors du "
#~ "démarrage, souvent après le message 'Loading, please wait...'."

#~ msgid "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"partial-upgrade\"></a>\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1966
1967
1968
1969
1970
#~ msgid ""
#~ "Tails behaves weirdly if an automatic upgrade is only partially applied"
#~ msgstr ""
#~ "Tails se comporte étrangement si une mise à jour automatique n'a été que "
#~ "partiellement appliquée."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070

#~ msgid ""
#~ "Tails might behave weirdly if an automatic upgrade is only partially "
#~ "applied.  For example, your keyboard might not respond to key presses or "
#~ "you might be unable to connect to networks."
#~ msgstr ""
#~ "Tails peut se comporter étrangement si une mise à jour automatique n'a "
#~ "été que partiellement appliquée. Par exemple, votre clavier peut ne pas "
#~ "répondre aux pressions des touches ou vous pourriez ne pas arriver à vous "
#~ "connecter à des réseaux."

#~ msgid "To fix this problem:"
#~ msgstr "Pour corriger ce problème :"

#~ msgid "Mount your Tails system partition in another Linux system"
#~ msgstr "Monter votre partition système de Tails dans un autre système Linux"

#~ msgid ""
#~ "Start in another Tails or in a Linux system such as Debian or Ubuntu."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrez un autre Tails ou un autre système Linux tel que Debian ou "
#~ "Ubuntu."

#~ msgid "Open <span class=\"application\">GNOME Disks</span>."
#~ msgstr "Ouvrez <span class=\"application\">GNOME Disques</span>."

#~ msgid "Plug in your Tails USB stick that behaves weirdly."
#~ msgstr "Branchez votre clé USB Tails qui se comporte étrangement."

#~ msgid ""
#~ "If a prompt appears to unlock the persistent volume on your Tails USB "
#~ "stick, click <span class=\"button\">Cancel</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Si une fenêtre apparaît pour le déverrouillage du volume persistant sur "
#~ "votre clé USB Tails, cliquez sur <span class=\"button\">Annuler</span>."

#~ msgid ""
#~ "Your Tails USB stick should appear in the left pane of <span class="
#~ "\"application\">GNOME Disks</span>. Click on your Tails USB stick."
#~ msgstr ""
#~ "Votre clé USB Tails doit apparaître dans le panneau gauche de <span class="
#~ "\"application\">GNOME Disques</span>. Cliquez sur votre clé USB Tails."

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, click on the partition labeled <span class=\"guilabel"
#~ "\">Tails</span>. It should be listed as <span class=\"guilabel"
#~ "\">Partition 1</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau droit, cliquez sur la partition étiquetée <span class="
#~ "\"guilabel\">Tails</span>. Elle doit être listée comme <span class="
#~ "\"guilabel\">Partition 1</span>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/media-playback-start.png "
#~ "alt=\"Mount selected partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> "
#~ "button to mount the Tails partition."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le bouton <span class=\"button\">[[!img lib/media-playback-"
#~ "start.png alt=\"Monter la partition sélectionnée\" class=\"symbolic\" "
#~ "link=\"no\"]]</span> pour monter la partition Tails."

#~ msgid ""
#~ "Click on the link in the right pane to open the Tails partition in the "
#~ "<span class=\"application\">Files</span> browser. The link should look "
#~ "something like <span class=\"filename\">/media/<span class=\"command-"
#~ "placeholder\">username</span>/Tails</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le lien dans le panneau droit pour ouvrir la partition Tails "
#~ "dans le navigateur de <span class=\"application\">fichiers</span>. Le "
#~ "lien devrait ressembler à <span class=\"filename\">/media/<span class="
#~ "\"command-placeholder\">identifiant</span>/Tails</span>."

#~ msgid "Edit your <span class=\"filename\">Tails.module</span> file"
#~ msgstr "Éditer votre fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>"

#~ msgid ""
#~ "In the <span class=\"application\">Files</span> browser, open the <span "
#~ "class=\"filename\">live</span> folder.  Then open the file named <span "
#~ "class=\"filename\">Tails.module</span> with a text editor, for example, "
#~ "<span class=\"application\">GNOME Text Editor</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le navigateur de <span class=\"application\">fichiers</span>, ouvrez "
#~ "le dossier <span class=\"filename\">live</span>. Puis ouvrez le fichier "
#~ "nommé <span class=\"filename\">Tails.module</span> avec un éditeur de "
#~ "texte, par exemple l'<span class=\"application\">Éditeur de texte de "
#~ "GNOME</span>."

#~ msgid ""
#~ "Add the line <span class=\"command-placeholder\">x.x</span>.squashfs to "
#~ "the end of the <span class=\"filename\">Tails.module</span> file. Replace "
#~ "<span class=\"command-placeholder\">x.x</span> with the Tails version you "
#~ "are upgrading to."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez la ligne <span class=\"command-placeholder\">x.x</span>.squashfs "
#~ "à la fin du fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>. "
#~ "Remplacez <span class=\"command-placeholder\">x.x</span> par la version "
#~ "vers laquelle vous vouliez faire la mise à jour."

#~ msgid ""
#~ "   For example, if you are upgrading to version 3.8, you would\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2071
2072
#~ "   add `3.8.squashfs` to the end of the <span class=\"filename\">Tails."
#~ "module</span> file.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2073
2074
#~ msgstr ""
#~ "   Par exemple, si vous mettez à jour vers la version 3.8, vous devez\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2075
2076
#~ "   ajouter `3.8.squashfs` à la fin du fichier <span class=\"filename"
#~ "\">Tails.module</span>.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2077
2078
2079
2080
2081

#~ msgid ""
#~ "   Your <span class=\"filename\">Tails.module</span> file should look\n"
#~ "   something like this, with different version numbers:\n"
#~ msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2082
2083
#~ "   Votre fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span> doit "
#~ "ressembler\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
#~ "   à quelque chose comme ça, avec des numéros de version différents :\n"

#~ msgid ""
#~ "   <pre>\n"
#~ "   filesystem.squashfs\n"
#~ "   3.7.squashfs\n"
#~ "   3.7.1.squashfs\n"
#~ "   3.8.squashfs\n"
#~ "   </pre>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <pre>\n"
#~ "   filesystem.squashfs\n"
#~ "   3.7.squashfs\n"
#~ "   3.7.1.squashfs\n"
#~ "   3.8.squashfs\n"
#~ "   </pre>\n"

#~ msgid "Save the <span class=\"filename\">Tails.module</span> file."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegardez le fichier <span class=\"filename\">Tails.module</span>."

#~ msgid ""
#~ "In the sidebar of the <span class=\"application\">Files</span> browser, "
#~ "click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt="
#~ "\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button on the <span "
#~ "class=\"guilabel\">Tails</span> label to unmount the partition.  If your "
#~ "persistent volume shows in the sidebar, also click on the <span class="
#~ "\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" "
#~ "link=\"no\"]]</span> button on the persistent volume label."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la barre latérale du navigateur de <span class=\"application"
#~ "\">fichiers</span>, cliquez sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img "
#~ "lib/media-eject.png alt=\"Éjecter\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</"
#~ "span> sur l'étiquette <span class=\"guilabel\">Tails</span> pour démonter "
#~ "la partition. Si votre volume persistant est affiché dans la barre "
#~ "latérale, cliquez également sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img "
#~ "lib/media-eject.png alt=\"Éjecter\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</"
#~ "span> sur l'étiquette du volume persistant."

#~ msgid "Unplug your Tails USB stick."
#~ msgstr "Débranchez votre clé USB Tails."

#~ msgid "Your Tails should now work properly."
#~ msgstr "Votre Tails doit désormais fonctionner correctement."
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475

#~ msgid ""
#~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer nor Etcher."
#~ msgstr ""
#~ "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'Installeur de Tails "
#~ "ou Etcher."

#~ msgid "Graphics issues"
#~ msgstr "Problèmes graphiques"

#~ msgid ""
#~ "GNOME desktop fails to start with some AMD/ATI Radeon graphic adapters"
#~ msgstr ""
#~ "Le bureau GNOME n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
#~ "AMD/ATI Radeon"

#~ msgid "Some computers cannot start the GNOME desktop."
#~ msgstr "Certains ordinateurs n'arrivent pas à démarrer le bureau GNOME."

#~ msgid ""
#~ "After the <span class=\"application\">Tails Greeter</span> they freeze, "
#~ "or\n"
#~ "sometimes fail with the message <span class=\"error\">\"Oh no! Something "
#~ "has gone\n"
#~ "wrong. A problem has occurred and the system can't recover. Please "
#~ "contact a\n"
#~ "system administrator\"</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Après le <span class=\"application\">Tails Greeter</span> ils bloquent "
#~ "ou\n"
#~ "parfois ils échouent avec le message <span class=\"error\">\"Oh no! "
#~ "Something has gone\n"
#~ "wrong. A problem has occurred and the system can't recover. Please "
#~ "contact a\n"
#~ "system administrator\"</span>.\n"

#~ msgid "This issue has appeared with the following graphic adapters:"
#~ msgstr "Ce problème est apparu avec les cartes graphiques suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M] - Mars XTX [Radeon HD 8790M] (rev ff)  - "
#~ "Cedar [Radeon HD 5000/6000 7350/8350 Series] - Broadway PRO [Mobility "
#~ "Radeon HD 5850] - RV730/M96 [Mobility Radeon HD 4650/5165]"
#~ msgstr ""
#~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M]\n"
#~ "- Mars XTX [Radeon HD 8790M] (rev ff)\n"
#~ "- Cedar [Radeon HD séries 5000/6000 7350/8350]\n"
#~ "- Broadway PRO [Mobility Radeon HD 5850]\n"
#~ "- RV730/M96 [Mobility Radeon HD 4650/5165]"

#~ msgid ""
#~ "For some models, adding `radeon.modeset=0` to the [[startup options|/doc/"
#~ "first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] fixes the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Avec certains modèles, ajouter `radeon.modeset=0` dans les [[options de "
#~ "démarrage|/doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]] corrige le "
#~ "problème."

#~ msgid ""
#~ "Tails Greeter fails to start with some AMD/ATI Radeon graphic adapters"
#~ msgstr ""
#~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
#~ "AMD/ATI Radeon"

#~ msgid ""
#~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This issue has appeared with "
#~ "the following graphic adapters:"
#~ msgstr ""
#~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Ce problème est "
#~ "apparu avec les cartes graphiques suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Maxwell graphic "
#~ "cards"
#~ msgstr ""
#~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
#~ "Nvidia Maxwell"

#~ msgid ""
#~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This appears with some graphic "
#~ "cards in the [Nvidia Maxwell family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/"
#~ "CodeNames/#nv110familymaxwell).  This problem has been fixed in Tails 3.2 "
#~ "for some of these graphic cards. If Tails Greeter still does not start "
#~ "for you:"
#~ msgstr ""
#~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Cela arrive avec "
#~ "certaines cartes graphiques de la [famille Nvidia Maxwell](https://"
#~ "nouveau.freedesktop.org/wiki/CodeNames/#nv110familymaxwell). Ce problème "
#~ "a été corrigé dans Tails 3.2 pour plusieurs de ces cartes graphiques. Si "
#~ "pour vous Tails Greeter ne démarre toujours pas :"

#~ msgid ""
#~ "Add `nouveau.noaccel=1` or `nouveau.modeset=0` to the [[startup options|"
#~ "doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez `nouveau.noaccel=1` ou `nouveau.modeset=0` dans les [[options de "
#~ "démarrage|doc/first_steps/startup_options/#boot_loader_menu]]."

#~ msgid ""
#~ "[[Report a bug|doc/first_steps/bug_reporting]], giving us an email "
#~ "address so we can contact you to debug the problem.  Please reference [[!"
#~ "tails_ticket 15116]] in your bug report."
#~ msgstr ""
#~ "[[Signalez un bug|doc/first_steps/bug_reporting]], donnez-nous une "
#~ "adresse email pour que nous puissions vous contacter pour résoudre le "
#~ "problème. Veuillez faire référence à [[!tails_ticket 15116]] dans votre "
#~ "rapport de bug."

#~ msgid ""
#~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Pascal graphic cards"
#~ msgstr ""
#~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
#~ "Nvidia Maxwell"

#~ msgid ""
#~ "Some computers cannot start Tails Greeter. This may appear with the "
#~ "[Nvidia Pascal family](https://nouveau.freedesktop.org/wiki/CodeNames/"
#~ "#nv130familypascal)  of graphic adapters."
#~ msgstr ""
#~ "Certains ordinateurs ne peuvent démarrer Tails Greeter. Cela peut arriver "
#~ "avec les cartes graphiques de la [famille Nvidia Pascal](https://nouveau."
#~ "freedesktop.org/wiki/CodeNames/#nv130familypascal)."

#~ msgid "If Tails Greeter does not start for you:"
#~ msgstr "Si pour vous Tails Greeter ne démarre pas :"

#~ msgid "Black screen with switchable graphics computers"
#~ msgstr "Écran noir avec des ordinateurs avec cartes graphiques commutables"

#~ msgid ""
#~ "Some computers with switchable graphics (such as Optimus) fail to choose "
#~ "a video card and end up on a black screen. This has been reported for "
#~ "MacBook Pro 6,2, MacBook Pro 10,1 Retina, MacBook Pro 15-inch (early "
#~ "2011) and might affect many others."
#~ msgstr ""
#~ "Certains ordinateurs avec cartes graphiques commutables (comme Optimus) "
#~ "échouent dans le choix de la carte vidéo et se bloquent sur un écran "
#~ "noir. Ceci a été constaté sur MacBook Pro 6.2, MacBook Pro 10.1 Retina, "
#~ "MacBook Pro 15 pouces (début 2011) et peut en affecter plein d'autres."

#~ msgid "There are several possible workarounds for this issue:"
#~ msgstr "Il y a plusieurs possibilités pour contourner ce problème :"

#~ msgid ""
#~ "Explicitly select one of the two graphics adapters in the BIOS instead of "
#~ "letting the system choose one automatically. If this does not solve the "
#~ "problem, try selecting the other graphics adapter."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner explicitement une des deux cartes graphiques dans le BIOS au "
#~ "lieu de laisser le système en choisir une automatiquement. Si cela ne "
#~ "résout pas le problème, essayez en sélectionnant l'autre carte graphique."

#~ msgid ""
#~ "For the Mac computers, it is possible to use a third-party application, "
#~ "<https://gfx.io/>, to force integrated graphics only through OS X.  Then "
#~ "restart in that special mode that works with Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les ordinateurs Mac, il est possible d'utiliser une application "
#~ "tierce, <https://gfx.io/>, pour forcer la carte graphique intégrée "
#~ "uniquement avec OS X. Redémarrez dans ce mode spécial pour faire "
#~ "fonctionner Tails."

#~ msgid "Expert Linux users can also do the following:"
#~ msgstr "Les personnes expertes de Linux peuvent aussi :"

#~ msgid ""
#~ "Add the `i915.modeset=0 rootpw=pass` option in the [[Boot Loader Menu|doc/"
#~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter l'option `i915.modeset=0 rootpw=pass` dans le [[menu du chargeur "
#~ "d’amorçage|doc/first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."

#~ msgid ""
#~ "Create a file `/etc/X11/xorg.conf.d/switchable.conf` with the following "
#~ "content:"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier `/etc/X11/xorg.conf.d/switchable.conf` avec le contenu "
#~ "suivant :"

#~ msgid "Restart X with the command:"
#~ msgstr "Redémarrer X avec la commande :"

#~ msgid ""
#~ "After the GNOME session has started, change again the root password with "
#~ "the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Après le démarrage de la session GNOME, modifier à nouveau le mot de "
#~ "passe root avec la commande :"

#~ msgid ""
#~ "For more details, see our ticket on [[!tails_ticket 7505 desc=\"Video is "
#~ "broken with switchable graphics\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus de détails, voir notre ticket [[!tails_ticket 7505 desc=\"Video "
#~ "is broken with switchable graphics\"]]."

#~ msgid "Cannot start GNOME session with switchable graphics computers"
#~ msgstr ""
#~ "La session GNOME ne peut pas démarrer avec des ordinateurs avec cartes "
#~ "graphiques commutables"

#~ msgid ""
#~ "On some computers with switchable graphics, Tails 2.10 and later fails to "
#~ "start the GNOME session and keeps returning to [[Tails Greeter|doc/"
#~ "first_steps/startup_options#greeter]]."
#~ msgstr ""
#~ "Sur certains ordinateurs avec cartes graphiques commutables, Tails 2.10 "
#~ "et suivants ne peuvent ouvrir une session GNOME et reviennent "
#~ "systématiquement au [[Tails Greeter|doc/first_steps/"
#~ "startup_options#greeter]]."

#~ msgid ""
#~ "Starting in **Troubleshooting Mode** works, as well as adding the "
#~ "`modprobe.blacklist=nouveau` to the [[startup options|doc/first_steps/"
#~ "startup_options#boot_loader_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrer en mode **Troubleshooting Mode** marche, ainsi que le fait "
#~ "d'ajouter `modprobe.blacklist=nouveau` aux [[options de démarrage|doc/"
#~ "first_steps/startup_options#boot_loader_menu]]."

#~ msgid "Laptops with Intel 855GM graphic card"
#~ msgstr "Ordinateurs portables avec une carte graphique Intel 855GM"

#~ msgid ""
#~ "Laptops with graphic card Intel 855GM (as Dell Inspiron 510M)  crash "
#~ "after Tails Greeter."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordinateurs portables avec une carte graphique Intel 855GM (tel que "
#~ "le Dell Inspiron 510M) plantent après le Tails Greeter."

#~ msgid ""
#~ "See [[!debbug 776911 desc=\"relevant bug report\"]] for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Voir le [[!debbug 776911 desc=\"rapport de bug correspondant\"]] pour "
#~ "plus d'informations."

#~ msgid "Laptops with Intel GM965/GL960 graphic card"
#~ msgstr "Ordinateurs portables avec une carte graphique Intel GM965/GL960"

#~ msgid ""
#~ "Laptops with graphic card Intel GM965/GL960 crash while running Tails.  "
#~ "Add `video=SVIDEO-1:d` on the boot command line to work around this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordinateurs portables avec une carte graphique Intel GM965/GL960 "
#~ "plantent lors de l'utilisation de Tails. Ajouter `video=SVIDEO-1:d` à la "
#~ "ligne de commande du démarrage pour contourner le problème."

#~ msgid "See [[!linuxbug 187001]] for more information."
#~ msgstr "Voir [[!linuxbug 187001]] pour plus d'informations."

#~ msgid "Systems with Intel graphic cards"
#~ msgstr "Systèmes avec cartes graphiques Intel"

#~ msgid ""
#~ "The graphical interface fails to start on some Intel graphics adapters. "
#~ "If this happens to you:"
#~ msgstr ""
#~ "L'interface graphique n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes "
#~ "graphiques Intel. Si cela vous arrive :"

#~ msgid ""
#~ "Add the `xorg-driver=intel` option in the [[boot menu|doc/first_steps/"
#~ "startup_options#boot_menu]]."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez l'option `xorg-driver=intel` dans le [[menu du chargeur "
#~ "d’amorçage|doc/first_steps/startup_options#boot_menu]]."

#~ msgid ""
#~ "If this fixes the problem, report to <tails-support-private@boum.org> the "
#~ "output of the following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Si cela corrige le problème, transmettez à <tails-support-private@boum."
#~ "org> la sortie des commandes suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "   … so we get the identifier of your graphics adapter and can have\n"
#~ "   this fix applied automatically in the next Tails release.\n"
#~ "3. If this does not fix the problem, try Troubleshooting Mode and\n"
#~ "   [[report a bug|doc/first_steps/bug_reporting]]. Include the exact\n"
#~ "   model of your Intel graphics adapter.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   … ainsi nous pourrons identifier votre carte graphique et nous "
#~ "pourrons avoir\n"
#~ "   cette correction appliquée automatiquement dans la prochaine version "
#~ "de Tails.\n"
#~ "3. Si cela ne corrige pas le problème essayez le `Troubleshooting Mode` "
#~ "et\n"
#~ "   [[signalez un bug|doc/first_steps/bug_reporting]]. En incluant le "
#~ "modèle\n"
#~ "   exact de la carte graphique Intel.\n"

#~ msgid "Virtual machines with *virt-manager*, *libvirt* and *QEMU*"
#~ msgstr "Machines virtuelles avec *virt-manager*, *libvirt* et *QEMU*"

#~ msgid ""
#~ "See the [[dedicated troubleshooting documentation|doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization/virt-manager#graphics-issues]] about graphics issues in "
#~ "Tails running inside a virtual machine with *virt-manager*."
#~ msgstr ""
#~ "Voir la [[documentation de dépannage dédiée|doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization/virt-manager#graphics-issues]] à propos des problèmes "
#~ "graphiques lorsque Tails fonctionne dans une machine virtuelle avec *virt-"
#~ "manager*."

#~ msgid "Virtual machines with *VMware*"
#~ msgstr "Machines virtuelles avec *VMware*"

#~ msgid ""
#~ "To improve support of Tails running inside a virtual machine with "
#~ "*VMware*, [[install|doc/first_steps/additional_software]] the `open-vm-"
#~ "tools-desktop` software package in Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Pour améliorer le support de Tails tournant dans une machine virtuelle "
#~ "avec *VMware*, [[installez|doc/first_steps/additional_software]] le "
#~ "paquet `open-vm-tools-desktop` dans Tails."

#~ msgid ""
#~ "Tails Greeter fails to start on computers with Nvidia Pascal graphic "
#~ "cards\n"
#~ "---------------------------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tails Greeter n'arrive pas à démarrer avec certaines cartes graphiques "
#~ "Nvidia Pascal\n"
#~ "---------------------------------------------------------------------------\n"

#~ msgid ""
#~ "For example, when this happened in Tails 3.4 the <span\n"
#~ "class=\"guimenu\">Applications</span> menu sometimes stops working.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, lorsque cela arrive dans Tails 3.4 le menu <span\n"
#~ "class=\"guimenu\">Applications</span> arrête parfois de fonctionner.\n"

#~ msgid "See [[!tails_ticket 15168]] for more details."
#~ msgstr "Voir [[!tails_ticket 15168]] pour plus de détails."

#~ msgid "To find out if your Wi-Fi interface requires the `wl` driver:"
#~ msgstr "Pour savoir si votre interface Wi-Fi nécessite le pilote `wl` :"

#~ msgid ""
#~ "Execute the following command in a [[terminal|doc/first_steps/"
#~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]]:"
#~ msgstr ""
#~ "Exécutez la commande suivante dans le [[terminal|doc/first_steps/"
#~ "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#terminal]] :"

#~ msgid "Systems with RTL8723be Wi-Fi adapter\n"
#~ msgstr "Systèmes avec adaptateur Wi-Fi RTL8723be\n"