configure.pt.po 32.1 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 13:37+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
11
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
12 13 14 15 16 17 18 19
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Crie e configure o volume persistente\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22 23 24 25

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
26
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
27 28 29 30

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
32 33 34

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
36
msgstr "Inicie o Assistente de Volume Persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
37 38 39 40 41 42 43 44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgstr ""
47 48 49 50 51
"Para iniciar o assistente de volume persistente, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurar armazenamento persistente</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
52

amnesia's avatar
amnesia committed
53 54 55
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
56
msgstr "<div class=\"note\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57

amnesia's avatar
amnesia committed
58 59 60
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
61
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
62
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
63
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. So you can not configure it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
64
"but you can delete it and create a new one.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
65
msgstr ""
66 67 68
"A mensagem de erro <span class=\"emphasis\">Erro, a partição de persistência não\n"
"está destrancada.</span> significa que o volume persistente não foi habilitado no\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. Desta forma, você não pode configurá-lo,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
"mas pode apagá-lo e criar um novo.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
70 71 72 73

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
74
msgstr "</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
75 76 77

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78
msgid "Creating the persistent volume\n"
79
msgstr "Criando o volume persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80 81

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
82 83 84 85 86 87 88 89
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"device from which Tails is running."
msgstr ""
"Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume "
"persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume "
"persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
amnesia's avatar
amnesia committed
90 91 92 93

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
94
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
95
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
97 98
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
99 100 101
"1. O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha.\n"
"Especifique uma senha de sua escolha nas caixas de texto\n"
"<span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
102 103 104

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
105
msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Criar</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
106 107 108

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
109
msgstr "Espera que a criação termine."
amnesia's avatar
amnesia committed
110

amnesia's avatar
amnesia committed
111 112 113
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
114
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
115

amnesia's avatar
amnesia committed
116 117 118
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
119
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
120 121 122 123
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
124
msgstr ""
125 126 127 128 129
"<strong>Se a criação for interrompida antes de terminar</strong>, pode ser que vocẽ não\n"
"consega mais iniciar o Tails a partir deste dispositivo. Isto pode ocorrer se você fechar a janela\n"
"do assistente ou desplugar a memória USB ou o cartão SD ao durante a criação do volume\n"
"persistente. [[Apague|first_steps/reset]] e [[reinstale|first_steps/installation]] o Tails para consertar\n"
"este problema.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131 132 133
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
134
msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135

amnesia's avatar
amnesia committed
136 137
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
138
msgid "Persistence features\n"
139
msgstr "Funcionalidades da persistência\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
140 141

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142 143 144 145 146 147 148 149 150
msgid ""
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume "
"persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de "
"persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de "
"arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
151 152 153 154 155 156

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
157
msgstr "<strong>Reinicie o Tails para aplicar estas mudanças</strong> após selecionar ou remover uma ou diversas funcionalidades.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
158 159

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160 161 162 163 164 165 166 167
msgid ""
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
msgstr ""
"Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada "
"após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no "
"volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
168

Tails developers's avatar
Tails developers committed
169 170 171
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
172
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173

amnesia's avatar
amnesia committed
174 175 176
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
177
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
178 179 180 181

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
182
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
183

amnesia's avatar
amnesia committed
184 185 186 187 188 189
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
190 191
"<div class=\"text\"><h2>Dados Pessoais</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
192 193 194 195

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
197
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, você pode salvar seus arquivos pessoais e documentos de trabalho na pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
199 200 201 202 203 204 205

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
207 208
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
209 210 211 212 213
"Para abrir a pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Pasta Home</span></span>, e abra a pasta <span\n"
"  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214

Tails developers's avatar
Tails developers committed
215 216 217
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
218
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
219

amnesia's avatar
amnesia committed
220 221 222
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
223
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224

amnesia's avatar
amnesia committed
225 226 227 228 229 230
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
231 232
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
233 234

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235 236 237 238 239 240
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou "
"importar serão salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
241

amnesia's avatar
amnesia committed
242 243 244
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
245
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246

amnesia's avatar
amnesia committed
247 248 249 250 251 252 253 254
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
255 256 257
"Se você editar manualmente ou substituir o arquivo de configuração\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>, você pode diminuir sua\n"
"anonimidade, enfraquecer seus padrões de criptografia ou tornar o GnuPG inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
258

Tails developers's avatar
Tails developers committed
259 260 261
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
262
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263

amnesia's avatar
amnesia committed
264 265 266
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
267
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268

amnesia's avatar
amnesia committed
269 270 271 272 273 274
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
275 276
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
277 278

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279 280 281 282 283 284
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente "
"de SSH são salvos no volume persistente:"
amnesia's avatar
amnesia committed
285 286 287

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
288
msgstr "As chaves SSH que você cria ou importa"
amnesia's avatar
amnesia committed
289 290 291

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
292
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"
amnesia's avatar
amnesia committed
293 294

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295 296 297 298 299
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
"span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
300 301 302 303 304 305 306

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
307
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
308 309
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
310 311 312 313
"Se você editar manualmente o arquivo de configuração <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"tenha certeza de não sobrescrever a configuração padrão do arquivo\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. Caso contrário, você pode enfraquecer os padrões\n"
"de criptografia, ou tornar o SSH inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
314

Tails developers's avatar
Tails developers committed
315 316 317
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
318
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
319

amnesia's avatar
amnesia committed
320 321 322
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
323
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
324

amnesia's avatar
amnesia committed
325 326 327 328 329 330
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
331 332
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
333 334 335 336 337

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
338
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339 340
"persistent volume:\n"
msgstr ""
341 342 343
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos de configuração\n"
"do mensageiro de Internet <span class=\"application\">Pidgin</span> são\n"
"salvos no volume persistente:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344 345 346

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
347
msgstr "A configuração das suas contas, contatos e conversas."
amnesia's avatar
amnesia committed
348 349 350

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
351
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR."
amnesia's avatar
amnesia committed
352 353

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
354 355 356 357 358 359
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span "
"class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
amnesia's avatar
amnesia committed
360 361

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362 363 364 365 366 367 368
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não "
"há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de "
"configuração."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369

amnesia's avatar
amnesia committed
370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Pidgin fails to load any account if you enable persistence and\n"
"select the <span class=\"guilabel\">Read-Only</span> check box as a startup option.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Don't use the <span class=\"guilabel\">Read-Only</span> option if you want to use Pidgin. See\n"
"[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
384 385 386
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
387
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
388

amnesia's avatar
amnesia committed
389 390 391
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
392
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
393

amnesia's avatar
amnesia committed
394 395 396 397 398 399
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
400 401
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
402 403 404 405

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
406 407
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
408 409
"persistent volume.\n"
msgstr ""
410 411 412
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração e as mensagens armazenadas\n"
"localmente pelo cliente de email  <span class=\"application\">Claws Mail</span>\n"
"são salvas no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
413

amnesia's avatar
amnesia committed
414 415 416 417 418 419 420
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
421 422 423
"<p>As mensagens de uma conta POP3 criada sem usar o assistente de\n"
"configuração não são armazenadas no volume persistente por padrão. Isto ocorre, por\n"
"exemplo, ao configurar uma segunda conta de email.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
424 425

#. type: Plain text
426
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
427 428 429 430 431 432 433 434
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
435
"<p>Para torná-la persistente, escolha\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
436
"<span class=\"menuchoice\">\n"
437 438 439
"  <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Adicionar caixa de email</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> e altere o local da caixa de email de <span class=\"filename\">Mail</span> para <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
440

Tails developers's avatar
Tails developers committed
441 442 443
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
444
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
445

amnesia's avatar
amnesia committed
446 447 448
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
449
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
450

amnesia's avatar
amnesia committed
451 452 453 454 455 456
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
457 458
"<div class=\"text\"><h2>Chaveiro do GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
459 460 461 462 463

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
464
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
465 466
"volume.\n"
msgstr ""
467 468 469
"Quando esta funcionalidade é ativada, os segredos do\n"
"<span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span> são salvos no volume\n"
"persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
470 471 472 473 474 475

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
476
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
477 478
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
479 480 481 482
"O Chaveiro do GNOME é uma coleção de componentes do GNOME que armazena\n"
"segredos, senhas, chaves, certificados, e torna-os disponíveis para aplicações.\n"
"Para mais informações sobre o <span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span>,\n"
"veja a [documentação oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
483

Tails developers's avatar
Tails developers committed
484 485
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
486
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
487
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488

amnesia's avatar
amnesia committed
489 490 491
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
492
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
493

Tails developers's avatar
Tails developers committed
494 495 496 497 498 499
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
500 501
"<div class=\"text\"><h2>Conexões de Rede</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
502 503

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
504 505 506 507 508 509
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração dos dispositivos e "
"conexões de rede é salva no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
510 511 512 513 514 515 516 517

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
518 519 520
"Para salvar senhas de, por exemplo, conexões sem fio criptografadas, a\n"
"[[funcionalidade de persistência do <span class=\"application\">Chaveiro do\n"
"GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] também deve ser ativada.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
521

Tails developers's avatar
Tails developers committed
522 523 524
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
525
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
526

amnesia's avatar
amnesia committed
527 528 529
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
530
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
531

amnesia's avatar
amnesia committed
532 533 534 535 536 537
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
538 539
"<div class=\"text\"><h2>Pacotes do APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
540 541 542 543 544 545

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
546
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
547
msgstr ""
548 549 550
"Quando esta funcionalidade é ativada, os pacotes que você instala usando o\n"
"gerenciador de pacotes <span class=\"application\">Synaptic</span> ou o\n"
"comando <span class=\"command\">apt-get</span> são salvos no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
551 552

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
553 554 555 556 557 558 559 560 561
msgid ""
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr ""
"Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você "
"baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo "
"que esteja desconectado/a. Note que estes pacotes não são automaticamente "
"instalados ao reiniciar o Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
562 563 564 565 566 567

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
568
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
569

Tails developers's avatar
Tails developers committed
570 571 572
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
573
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
574

amnesia's avatar
amnesia committed
575 576 577 578 579 580
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
581 582
"<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
583 584

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
585 586 587 588 589 590
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
"available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as listas de todos os pacotes de "
"programas disponíveis para instalação são salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
591 592 593 594

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
595
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
596 597 598 599 600
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
601 602 603 604
"Estas chamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> correspondem a arquivos\n"
"baixados ao clicar em <span class=\"guilabel\">Atualizar</span> no gerenciador de pacotes\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> ou ao lançar o comando\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
605 606 607 608

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
609 610
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
611 612
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
613 614 615
"As <span class=\"emphasis\">listas APT</span> são necessárias para instalar\n"
"programas adicionais ou explorar a lista de pacotes de programas disponíveis. Esta\n"
"funcionalidade permite que você as reutilize durante sessões de trabalho futuras,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
616
"mesmo que esteja desconectado/a.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
617

618 619 620
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
621
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
622 623 624 625

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
626
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
627 628 629 630 631 632 633

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
634 635
"<div class=\"text\"><h2>Favoritos do navegador</h2></div>\n"
"</div>\n"
636 637

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
638 639 640 641 642
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
#| "volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
643
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
644
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
645
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
646 647
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
648 649
"Quando esta funcionalidade é ativada, alterações nos favoritos no\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> são salvas no volume persistente.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
650
"Isto não se aplica ao Navegador inseguro.\n"
651

Tails developers's avatar
Tails developers committed
652 653 654
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
655
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
656 657 658 659

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
660
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
661 662 663 664 665 666 667

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
668 669
"<div class=\"text\"><h2>Impressoras</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
670 671

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
672 673 674 675 676 677
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração de impressoras é salva "
"no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
678

Tails developers's avatar
Tails developers committed
679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
msgid "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
msgid "[[!img electrum.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, the configuration of the network devices "
#| "and connections is saved in the persistent volume."
msgid ""
"When this feature is activated, the bitcoin wallet and preferences of the "
"[[*Electrum* bitcoin client|anonymous_internet/electrum]] are saved in the "
"persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração dos dispositivos e "
"conexões de rede é salva no volume persistente."

Tails developers's avatar
Tails developers committed
716 717 718
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
719
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
720

amnesia's avatar
amnesia committed
721 722 723
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
724
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
725

amnesia's avatar
amnesia committed
726 727 728 729 730 731
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
732 733
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
734 735

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
736 737 738 739 740 741 742 743
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#| "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
#| "are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
#| "subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
#| "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#| "Folder</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
744 745
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
746
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
747
"are linked in the <span class=\"filename\">Home</span> folder. Files in\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
748 749
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
750
"</span> folder.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
751
msgstr ""
752 753 754 755 756 757
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos na pasta\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
"são linkadas na <span class=\"filename\">Pasta Home</span> (arquivos nas\n"
"subpastas da pasta <span class=\"filename\">dotfiles</span> também são\n"
"linkadas na subpasta correspondente da sua <span class=\"filename\">Pasta\n"
"Home</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
758

amnesia's avatar
amnesia committed
759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, having the following files in <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
"    ├── file_a\n"
"    ├── folder\n"
"    │   ├── file_b\n"
"    │   └── subfolder\n"
"    │       └── file_c\n"
"    └── emptyfolder\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgid "Produces the following result in <span class=\"filename\">/home/amnesia</span>:\n"
msgstr "O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    /home/amnesia\n"
"    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
"    └── folder\n"
"        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
"        └── subfolder\n"
"            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
795 796 797 798 799 800 801
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
802
"<span class=\"filename\">~/.gitconfig</span> and <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
803 804
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
msgstr ""
805 806 807 808
"Esta opção é útil se você quiser tornar persistentes alguns arquivos\n"
"específicos, mas não as pastas nos quais eles estão armazenados. Um exemplo\n"
"são os chamados \"dotfiles\" (e por isso o nome desta funcionalidade), os\n"
"arquivos de configuração ocultos na raíz do seu diretório home, como\n"
809
"o <span class=\"filename\">~/.gitconfig</span> e o\n"
810
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
811

amnesia's avatar
amnesia committed
812 813 814 815 816 817 818 819
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As you can see in the previous example, empty folders are ignored. This feature\n"
"only links files, and not folders, from the persistent volume into the <span\n"
"class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
820 821
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
822
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
823
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
824

Tails developers's avatar
Tails developers committed
825 826 827
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
828
msgstr "Pacotes de programas adicionais\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
829 830

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
831
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
832
msgstr "Esta é uma funcionalidade experimental que não aparece no assistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
833 834

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é habilitada, uma lista de programas adicionais "
"de sua escolha é automaticamente instalada no começo de cada sessão de "
"trabalho. Os pacotes de programas correspondentes são armazenados no volume "
"persistente. Eles são automaticamente atualizados por segurança após o "
"estabelecimento de uma conexão de rede."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
847 848 849 850 851 852 853 854

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
855 856 857
"Para usar esta funcionalidade, você precisa habilitar ambas as funcionalidades\n"
"<span class=\"guilabel\">Listas APT</span> e <span class=\"guilabel\">Pacotes\n"
"APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
858

amnesia's avatar
amnesia committed
859
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
860 861 862 863 864 865 866 867 868
msgid ""
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
msgstr ""
"Se você estiver desconectado/a e seus pacotes de programa dicionais não "
"forem instalados, isto pode ser por causa de Listas APT desatualizadas. Este "
"problema será corrigido na próxima vez que você conectar o Tails à Internet "
"com a persistência ativada."
amnesia's avatar
amnesia committed
869

Tails developers's avatar
Tails developers committed
870
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882
msgid ""
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
msgstr ""
"Para escolher a lista de programas adicionais, inicie o Tails com uma senha "
"de administrador e edite (como administrador) o arquivo chamado `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Cada linha do "
"arquivo deve conter o nome de um pacote Debian que deve ser instaldo como um "
"pacote de programa adicional."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
883 884

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
885 886 887 888 889 890 891 892
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
msgstr ""
"Por exemplo, para automaticamente instalar o programa `dia`, um editor de "
"diagramas, e o programa `fontmatrix`, um gerenciador de fontes, adicione o "
"seguinte conteúdo ao arquivo `live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
893 894 895 896 897 898 899

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
900 901
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
902 903

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
904 905 906 907 908 909
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
"Para saber mais sobre pacotes de programas disponíveis no Debian, visite "
"<http://packages.debian.org/stable/>."
amnesia's avatar
amnesia committed
910 911 912 913 914 915 916 917 918 919

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
920 921 922 923 924
"<strong>A instalação de programas adicionais é por sua própria conta e risco.</strong>\n"
"A maioria dos programas adicionais requer configurações adicionais para poder conectar\n"
"à rede através do Tor , e não vão funcionar sem estas configurações. Alguns outros programas podem,\n"
"por exemplo, modificar o firewall e quebrar a segurança do Tails.\n"
"Programas não incluídos oficialmente no Tails não tiveram sua segurança testada.\n"