configure.fr.po 19.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 23:16+0300\n"
10 11
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 16:37-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
12
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 14 15 16 17 18 19
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
22 23 24 25 26 27

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
28 29 30
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32

33 34
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
36
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
37 38

#. type: Plain text
39
#, fuzzy, no-wrap
40
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
42 43 44 45 46
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
47 48 49 50 51
"Pour démarrer l'assistant de persistance, utilisez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
52 53 54 55

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
56 57 58 59 60 61
"<div class=\"note\">\n"
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. So you can not configure it\n"
"but you can delete it and create a new one.\n"
"</div>\n"
62 63 64 65
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
66
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
67
msgstr "Créer le volume persistant\n"
68 69 70

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
71
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
amnesia's avatar
amnesia committed
72 73
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"USB stick from which Tails is running."
74
msgstr ""
75 76 77
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
"nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
78 79 80 81 82


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
83
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
84 85 86 87
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
88 89 90 91
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
92 93 94

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
95
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
96 97 98

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
99
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
100 101 102 103

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
104
"<div class=\"bug\">\n"
105
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
106
"be able to start Tails from this USB stick any more. This can happen if you\n"
107
"close the window of the wizard or unplug the USB stick during the creation of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
108
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/usb_reset]] and\n"
109 110
"[[reinstall|first_steps/usb_installation]] Tails to fix this issue.\n"
"</div>\n"
111
msgstr ""
112 113 114
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
115
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
116 117
"[[supprimer|first_steps/usb_reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/usb_installation]] Tails.\n"
118 119 120

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
121
msgid "Persistent Volume Features\n"
122
msgstr "Options du volume persistant\n"
123 124 125

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
126 127 128
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
129
msgstr ""
130 131 132 133
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
134 135 136 137 138 139 140 141 142

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
143 144 145 146
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
147 148 149 150 151

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
152 153 154
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be\n"
"deactivated after restarting Tails but the corresponding files will\n"
"remain on the persistent volume.\n"
155 156
"</div>\n"
msgstr ""
157 158 159 160 161 162
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
163 164 165 166 167 168

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
169
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
170 171
"</div>\n"
msgstr ""
172 173 174 175
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
176 177

#. type: Plain text
178
#, fuzzy, no-wrap
179 180 181 182
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
183
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
185
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
186 187 188 189 190 191 192 193

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
194
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
195 196 197 198 199 200 201
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
202
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
203 204 205 206 207 208
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
209
"are saved in the persistent volume."
210
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
211 212
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
213 214 215 216 217

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
218 219 220
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
221 222 223
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
224 225 226
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
227 228
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
229
"</div>\n"
230 231 232 233 234 235

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
236
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
237 238
"</div>\n"
msgstr ""
239 240 241 242
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
243 244

#. type: Plain text
245 246
msgid "When this feature is activated, all the files related to the secure-shell client are saved in the persistent volume:"
msgstr "Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH sont sauvegardés sur le volume persistant:"
247 248 249

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
250
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
251 252 253

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
254
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
255 256

#. type: Bullet: '  - '
257 258
msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr "Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
259 260 261 262 263

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
264 265 266 267
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
268 269 270
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
271 272
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
273
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
274
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
275 276
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
277
"</div>\n"
278 279 280 281 282 283

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
284
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
285 286
"</div>\n"
msgstr ""
287 288 289 290
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
291 292 293 294 295

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
296 297
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
298
msgstr ""
299
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
300
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
301
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
302 303 304

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
305
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
306 307 308

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
309
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
310 311

#. type: Bullet: '  - '
312 313
msgid "The content of the discussions is not saved unless you configure <span class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr "Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
314 315

#. type: Plain text
316 317
msgid "All the configuration options are available from the graphical interface. There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr "Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les fichiers de configuration."
318 319 320 321 322 323

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
325 326
"</div>\n"
msgstr ""
327 328 329 330
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
331 332 333 334 335

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
336 337
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
338
msgstr ""
339 340 341
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
342 343 344 345 346 347

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-personal.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
348
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
349 350 351 352 353 354 355
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
356 357
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
374
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
375 376 377 378 379 380 381 382
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
383
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
384
msgstr ""
385 386 387 388
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
389 390 391

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
392 393 394
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
395
msgstr ""
396 397 398
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
amnesia's avatar
amnesia committed
399 400
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de "
"Tails."
401 402 403 404 405 406 407

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
408 409
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span>.\n"
410 411 412 413 414 415

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
416
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
417 418 419 420 421 422
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
423
"available for installation are saved in the persistent volume."
amnesia's avatar
amnesia committed
424 425 426
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
427 428 429 430 431 432 433 434 435
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
436
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
437 438 439
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
440

Tails developers's avatar
Tails developers committed
441 442 443 444 445 446
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
447
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
448

449 450 451 452 453
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../preferences-desktop.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
454
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
455 456 457 458
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
459
#, no-wrap
460
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
461 462 463 464 465 466 467 468 469
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistent/XXX_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
"Folder</span>). The `XXX` in the above should be something like `sdb2`\n"
"but since there will only ever be one folder in <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistent</span> there should be little risk\n"
"for confusion.\n"
470
msgstr ""
471 472 473 474
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
" <span class=\"filename\">Dotfiles</span>\n"
"sont liés dans le dossier <span\n"
"class=\"filename\">Home</span>.\n"
475 476

#. type: Plain text
477
msgid "This allows you to save in the persistent volume the configuration files of other programs than the ones proposed by the existing features."
478 479

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
480
#, no-wrap
481
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
482 483 484 485 486 487
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
488
>>>>>>> 0df0fad35a804cc5d1b8397e9467147b1a0c4a8b
489 490
msgstr ""

491 492 493 494 495 496
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Custom directory\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
497 498
msgid "With this feature you can specify other folders of your choice to be saved in the persistent volume."
msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez choisir d'autres dossiers qui seront sauvegardées dans le volume persistant."
499 500 501 502

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
503 504 505 506
"If for example you want to create and make persistent an\n"
"<span class=\"filename\">Images</span> folder in the\n"
"<span class=\"filename\">Home Folder</span> you can specify\n"
"<span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span> as a custom directory.\n"
507
msgstr ""
508

amnesia's avatar
amnesia committed
509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
#~| "<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
#~| "persistent volume:\n"
#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the\n"
#~ "<span class=\"filename\">Dotfiles</span> folder are linked in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">Home Folder</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est activée, tout les fichiers de configuration relatifs\n"
#~ "à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
#~ "sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"

523 524 525 526
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"
527