Tor_Browser.es.po 23.4 KB
Newer Older
transbot's avatar
transbot committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 19:06+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
11
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
transbot's avatar
transbot committed
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/tor_browser/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Navegando en la web con Tor Browser\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr ""
39 40 41 42 43 44 45 46 47
"<span class=\"application\">[Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es "
"un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y "
"configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Con la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas "
"usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web "
"moderno.\n"
transbot's avatar
transbot committed
48 49 50 51 52 53

#. type: Plain text
msgid ""
"Some frequently asked questions about the browser can be found in [[the FAQ|"
"support/faq#browser]]."
msgstr ""
54 55
"Puedes encontrar algunas preguntas frecuentes sobre el navegador en [[el "
"FAQ|support/faq#browser]]."
transbot's avatar
transbot committed
56 57 58 59

#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
msgstr ""
60
"He aquí hay algunas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de Tails."
transbot's avatar
transbot committed
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you want to browse web pages on your local network, refer to our\n"
"documentation on [[accessing resources on the local\n"
"network|advanced_topics/lan]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si quieres navegar páginas en tu red local, lee nuestra\n"
"documentación sobre [[acceder recursos en tu red\n"
"local|advanced_topics/lan]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"confinement\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"confinement\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "AppArmor confinement\n"
msgstr "Confinamiento de AppArmor\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails is confined with\n"
"[[!debwiki AppArmor]] to protect the system and your data from some\n"
"types of attack against <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
"As a consequence, it can only read and write to a limited number of\n"
"folders.\n"
msgstr ""
"En Tails, <span class=\"application\">Tor Browser</span> está confinado con\n"
"[[!debwiki AppArmor]] para proteger al sistema y a tu información de "
"algunos\n"
"tipos de ataques contra <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
"Como consecuencia, sólo puede leer y escribir un número limitado de\n"
"carpetas.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This is why you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
"denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
"<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""
"Es por esto que podrías enfrentar errores de <span class=\"guilabel\">Denegación\n"
"de permisos</span>, por ejemplo si intentas descargar archivos a la\n"
"carpeta <span class=\"filename\">Home</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- You can save files from <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span> to the <span class=\"filename\">Tor Browser</span> folder\n"
"that is located in the <span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
"The content of this folder will disappear once you shut down Tails.\n"
msgstr ""
"- Puedes guardar lo archivos desde <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span> a la carpeta <span class=\"filename\">Tor Browser</span>\n"
"que se encuentra en la carpeta <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
"El contenido de esta carpeta desaparecerá cuando apagues Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- If you want to upload files with <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, copy them to that folder first.\n"
msgstr ""
"- Si quieres subir archivos con <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, cópialos a esa carpeta primero.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- If you have activated the <span\n"
"class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"persistence feature, then you can also use the <span\n"
"class=\"filename\">Tor Browser</span> folder that is located in the\n"
"<span class=\"filename\">Persistent</span> folder. In that case, the\n"
"content of this folder is saved and remains available across separate\n"
"working sessions.\n"
msgstr ""
164 165 166 167 168 169 170 171
"- Si has activado la funcionalidad persistente <span\n"
"class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"también puedes usar el directorio <span\n"
"class=\"filename\">Tor Browser</span> dentro del directorio\n"
"<span class=\"filename\">Persistente</span>. En ese caso, los contenidos de\n"
"este directorio se guardarán y quedarán disponibles para sesiones "
"posteriores.\n"
transbot's avatar
transbot committed
172 173 174 175 176 177 178 179 180

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To be able to download files larger than the available RAM, you need\n"
"to activate the <span class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"persistence feature.</p>\n"
msgstr ""
181 182 183 184
"<p>Para poder descargar archivos más grandes que la memoria RAM disponible, "
"necesitas\n"
"activar la funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>.</p>\n"
transbot's avatar
transbot committed
185 186 187 188

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
189
msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
transbot's avatar
transbot committed
190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "HTTPS Encryption\n"
msgstr "Encriptación HTTPS\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
"web."
msgstr ""
201
"Usar HTTPS en lugar de HTTP cifra tu comunicación cuando navegas la red."
transbot's avatar
transbot committed
202 203 204 205 206 207 208

#. type: Plain text
msgid ""
"All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
"are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
"communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
209 210 211
"Todos los datos que se intercambian entre tu navegador y el servidor que "
"visitas están cifrados. Impide que el [[nodo Tor de salida espíe tus "
"comunicaciones|doc/about/warning#exit_node]]."
transbot's avatar
transbot committed
212 213 214 215 216 217 218

#. type: Plain text
msgid ""
"HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
"communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
"our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
219 220 221
"HTTPS también incluye mecanismos para verificar el servidor con el que te "
"estás conectando. Pero esos mecanismos pueden fallar, [[como se explica en "
"nuestra página de advertencia|about/warning#man-in-the-middle]]."
transbot's avatar
transbot committed
222 223 224 225 226 227 228

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
"email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
"interface](https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
229 230 231
"Por ejemplo, así aparece el navegador cuando intentamos entrar en una cuenta "
"de correo electrónico de  [riseup.net](https://riseup.net/), usando su ["
"servicio de web](https://mail.riseup.net/):"
transbot's avatar
transbot committed
232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
"net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
245 246 247 248
"Fíjate en el icono del candado a la izquierda de la barra de direcciones que "
"dice \"mail.riseup.net\" y la dirección que comienza por \"https://\" (en "
"lugar de \"http://\"). Esto indica que se está usando una conexión cifrada "
"con [[!wikipedia_es HTTPS]]."
transbot's avatar
transbot committed
249 250 251 252 253 254 255 256

#. type: Plain text
msgid ""
"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
"modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
257
"Debes intentar utilizar únicamente los servicios que proporcionan HTTPS "
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
258 259
"cuando envíes u obtengas información confidencial (como contraseñas), de lo "
"contrario, es muy fácil para un espía robar cualquier información que estés "
eulalio's avatar
eulalio committed
260
"enviando o modificar el contenido de una página de camino a tu navegador."
transbot's avatar
transbot committed
261 262 263 264

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
265
msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
transbot's avatar
transbot committed
266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "HTTPS Everywhere\n"
msgstr "HTTPS Everywhere\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgstr ""
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
290 291 292
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) es una extensión de "
"Firefox\n"
"incluida en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>  y producida "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
293
"como una colaboración entre [The Tor\n"
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
294
"Project](https://torproject.org/) y la [Electronic Frontier\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
295
"Fundation] (https://eff.org/). Encripta tus comunicaciones con un gran\n"
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
296 297
"número de sitios web. Muchos sitios en la web ofrecen un soporte limitado "
"para el cifrado\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
298 299 300 301 302
"sobre HTTPS, pero lo hacen difícil de usar. Por ejemplo, pueden pasar a\n"
"HTTP no cifrado, o poner enlaces que regresan al \n"
"sitio no cifrado en sus páginas cifradas. La extensión HTTPS Everywhere "
"corrige estos problemas al\n"
"reescribir todas las solicitudes a estos sitios sobre HTTPS.\n"
transbot's avatar
transbot committed
303 304 305

#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
306
msgstr "Para aprender más sobre HTTPS Everywhere puedes leer:"
transbot's avatar
transbot committed
307 308 309

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
310
msgstr "la [página de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
transbot's avatar
transbot committed
311 312 313

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
314 315 316
msgstr ""
"las [Preguntas Frecuentes de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq/)"
transbot's avatar
transbot committed
317 318 319 320 321 322 323 324 325

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Torbutton\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
326
msgstr "Torbutton\n"
transbot's avatar
transbot committed
327 328 329 330 331 332 333 334 335 336

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
"web.  All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
337 338
"Por sí solo, Tor no basta para proteger tu anonimato y privacidad mientras "
"navegas por la\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
339
"web.  Todos los navegadores web modernos, como Firefox, soportan [[!"
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
340 341 342
"wikipedia_es\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia_es Adobe_Flash]], [[!wikipedia_es "
"Cookie_(informática)\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
343
"desc=\"cookies\"]] y otros servicios que han demostrado ser capaces de "
eulalio's avatar
eulalio committed
344
"derrotar a\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
345
"el anonimato proporcionado por la red Tor.\n"
transbot's avatar
transbot committed
346 347 348 349 350 351 352 353 354 355

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
"called [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) which does all sorts\n"
"of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
"intended.\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
356
"En <span class=\"application\">Tor Browser</span> todas estas "
eulalio's avatar
eulalio committed
357
"características se manejan desde el interior del navegador mediante una "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
358 359 360 361
"extensión llamada [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) "
"que hace todo tipo \n"
"de cosas para prevenir el tipo de ataques mencionados anteriormente. Pero "
"eso tiene un precio: ya que\n"
eulalio's avatar
eulalio committed
362 363
"esto deshabilitará algunas funcionalidades y es posible que algunos sitios "
"no funcionen \n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
364
"de la forma prevista.\n"
transbot's avatar
transbot committed
365 366 367 368 369 370 371 372 373

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
374
msgstr "Protección contra los peligros de JavaScript\n"
transbot's avatar
transbot committed
375 376 377 378 379 380

#. type: Plain text
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
"and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
381 382 383
"Teniendo todo JavaScript desactivado por defecto se desactivan un montón de "
"JavaScript inofensivo y posiblemente útil, haciendo inutilizables muchos "
"sitios web."
transbot's avatar
transbot committed
384 385 386 387 388

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
389
"Por eso **JavaScript está habilitado por defecto** en <span class=\""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
390
"application\">Tor Browser</span>.\n"
transbot's avatar
transbot committed
391 392 393 394 395

#. type: Plain text
msgid ""
"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
396
"Pero usamos el Torbutton para **deshabilitar todos los JavaScript "
eulalio's avatar
eulalio committed
397
"potencialmente peligrosos**."
transbot's avatar
transbot committed
398 399 400 401 402 403 404

#. type: Plain text
msgid ""
"We consider this as a necessary compromise between security and usability "
"and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
"Tails anonymity."
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
405 406 407
"Creemos que esto es un equilibrio necesario entre seguridad y usabilidad y a "
"día de hoy no conocemos ningún JavaScript que pueda comprometer el anonimato "
"de Tails."
transbot's avatar
transbot committed
408 409 410 411 412 413 414 415 416

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
417 418 419 420 421 422
"<p>Para entender mejor el comportamiento de <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, por ejemplo en lo que respecta a JavaScript y las cookies, "
"puedes\n"
"consultar <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">"
"\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> documento de diseño</a>.</p>"
transbot's avatar
transbot committed
423 424 425 426 427 428 429 430 431

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"security_slider\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"security_slider\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Security slider\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
432
msgstr "Control deslizante de seguridad\n"
transbot's avatar
transbot committed
433 434 435 436 437 438 439 440

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can use the security slider of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
"For example, you can use the security slider to disable JavaScript completely.\n"
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
441
"Puedes utilizar el control deslizante de seguridad de <span class=\""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
442
"application\">Torbutton</span>\n"
eulalio's avatar
eulalio committed
443 444 445
"para desactivar las funciones del navegador como equiibrio entre seguridad y "
"usabilidad.\n"
"Por ejemplo, puedes utilizar el control deslizante de seguridad para "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
446
"desactivar JavaScript por completo.\n"
transbot's avatar
transbot committed
447 448 449 450 451 452 453 454

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The security slider is set to *low* by default. This value provides the\n"
"default level of protection of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"and the most usable experience.\n"
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
455 456
"El control deslizante de seguridad está configurado *bajo* por defecto. Este "
"valor proporciona el\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
457 458 459
"nivel de protección por defecto de <span class=\"application\""
">Torbutton</span>\n"
"y la experiencia más útil.\n"
transbot's avatar
transbot committed
460 461 462 463 464 465 466

#. type: Plain text
msgid ""
"To change the value of the security slider, click on the [[!img torbutton."
"png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose **Privacy "
"and Security Settings**."
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
467 468 469
"Para cambiar el valor del control deslizante de seguridad, clic en el botón "
"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] y "
"selecciona **Configuración de privacidad y seguridad**."
transbot's avatar
transbot committed
470 471 472 473 474

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Security slider in its default value (low)\"]]\n"
msgstr ""
eulalio's avatar
eulalio committed
475
"[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Deslizador de seguridad en su "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
476
"valor predeterminado (bajo)\"]]\n"
transbot's avatar
transbot committed
477 478 479 480 481 482 483 484 485

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
486
msgstr "Funcionalidad <span class=\"guilabel\">Vista de circuito</span>\n"
transbot's avatar
transbot committed
487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"shows you the three Tor relays used for the website in the current tab,\n"
"including the corresponding IP addresses and the countries they're located\n"
"in. The node immediately above the\n"
"<span class=\"guilabel\">Internet</span> node is the *Exit relay*; the\n"
"country it is located in might determine how the website is presented\n"
"to you. You can use\n"
"<span class=\"guilabel\">[[New Tor Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
"to change to another country.\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
507 508
"La característica <span class=\"guilabel\"> Vista de circuito </span> de\n"
"span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
eulalio's avatar
eulalio committed
509 510 511
"muestra los tres relés Tor usados para el sitio web en la pestaña actual,\n"
"incluyendo las direcciones IP correspondientes y los países en los que se "
"encuentran.\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
512 513 514
"El nodo inmediatamente encima del nodo\n"
"<span class=\"guilabel\">Internet</span> es el *Relay de salida*; el \n"
"país en el que se encuentra puede determinar cómo se te presenta el sitio \n"
eulalio's avatar
eulalio committed
515
"web. Puedes utilizar\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
516 517 518
"<span class=\"guilabel\">[[Nuevo circuito Tor para este "
"sitio|Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
"para cambiar a otro país.\n"
transbot's avatar
transbot committed
519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can use\n"
"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
"to get more detailed information about the circuits being used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
"of <span class=\"application\">Torbutton</span> builds a new Tor Circuit for the website in the current\n"
"tab and reloads it. This is particularly useful if the *Exit relay* is\n"
"located in a country which negatively affects the presentation of the\n"
"website you are visiting, e.g. due to censorship, localization into a\n"
"language you do not know, and similar.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use it, click on the\n"
"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and select\n"
"<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
560
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
transbot's avatar
transbot committed
561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Torbutton</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Closes all open tabs."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Clears the session state including cache, history, and cookies (except the "
"cookies protected by the **Cookie Protections** feature)."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Closes all existing web connections and creates new Tor circuits."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Erases the content of the clipboard."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use this feature click on the\n"
"[[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button\n"
"and select <span class=\"guilabel\">New Identity</span>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This feature is not enough to strongly [[separate contextual identities|about/warning#identities]]\n"
"in the context of Tails as the connections outside of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are not restarted.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For more details, see the [design and implementation of the Tor Browser]"
"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-identity)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"noscript\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
"completely on some websites, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
"extension.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
"JavaScript is allowed by the <span\n"
"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
"explained above.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""