warning.de.po 41.8 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:52-0000\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
11 12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
13
"Language: \n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18 19 20 21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23 24

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
25 26 27 28 29 30 31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
#| "privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution "
#| "to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools "
#| "is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for "
#| "you, and second, helping you making a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
32
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
33 34 35 36 37
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
38
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39 40
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"magische oder perfekte Lösung zu einem derart komplexen Problem**. Die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42 43 44
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das Richtige für Sie ist, und um Ihnen "
"anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
45 46 47 48

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
49
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
50

amnesia's avatar
amnesia committed
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt "
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
128 129 130
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
132

amnesia's avatar
amnesia committed
133 134 135
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
136
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
137

amnesia's avatar
amnesia committed
138 139 140
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
141
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
142

amnesia's avatar
amnesia committed
143 144 145 146
#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
147 148
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
149
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
150
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
amnesia's avatar
amnesia committed
151
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
152
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
amnesia's avatar
amnesia committed
153
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
154 155

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
156
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
157
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
158
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
159 160 161 162

#. type: Plain text
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
163 164
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
165 166
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
amnesia's avatar
amnesia committed
167 168
"communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
169
msgstr ""
170
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
171
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
172 173
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
174 175 176
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
177 178 179 180 181 182 183

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184
"Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
185
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
186 187
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
188
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
189
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190
"Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
191
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
192

amnesia's avatar
amnesia committed
193 194 195
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
197

amnesia's avatar
amnesia committed
198 199 200
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
201 202
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
203
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
204
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
205
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"wie zum Beispiel beim Internet-Browsing, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
208

amnesia's avatar
amnesia committed
209 210 211
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
212
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
213

amnesia's avatar
amnesia committed
214 215
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
216
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
msgstr "Tails stellt klar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
218 219 220 221

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
222 223 224 225 226
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
227
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228 229 230 231
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder Administrator des lokalen Netzwerks**\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
232 233

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
234 235 236 237 238 239 240
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
#| "the Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
241
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
242
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
244
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
245
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246 247
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
248
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen Liste\n"
249
"von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen entstammt.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
250 251
"Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
252 253 254 255

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
256
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
257 258
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
259
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
260
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
261
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262
"und so eine Unterscheidung wer wer ist unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
263

amnesia's avatar
amnesia committed
264 265 266
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
268

Tails developers's avatar
Tails developers committed
269 270 271
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
272
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273

amnesia's avatar
amnesia committed
274 275 276
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
277
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
278 279 280 281 282 283

#. type: Plain text
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
284 285
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
286
msgstr ""
287
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
288 289 290 291
"auf ein Rechnernetz, bei dem der Angreifer jeweils unabhängige Verbindungen "
"zwischen den Opfern herstellt und die Nachrichten zwischen ihnen "
"weiterleitet. Der Angreifer täuscht den Opfern eine direkte Verbindung vor, "
"kontrolliert aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
292 293

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
294
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
295
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
296
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
297

amnesia's avatar
amnesia committed
298 299 300
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
301
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
302

amnesia's avatar
amnesia committed
303 304 305
#. type: Plain text
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
amnesia's avatar
amnesia committed
306 307 308 309
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-"
"node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
310
msgstr ""
311
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
312 313
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
314 315
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://"
"www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
316 317 318 319 320 321 322 323

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324 325 326
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
327 328

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
329 330 331 332 333 334 335 336 337
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
#| "the service.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
338
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
339
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340 341
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
342 343
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
345 346
"the service.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
347 348 349 350
"Normalerweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
351
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352 353
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
354 355

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
356
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
357
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
358
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
359 360

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
361 362 363 364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
#| "is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
365
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
366 367
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
368
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369 370 371
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig gegenüber zahlreicher Methoden "
"der Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
372 373

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  "
#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
384 385
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
386
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
amnesia's avatar
amnesia committed
387 388 389 390 391 392 393
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
394 395 396 397 398 399 400 401 402
"Beispielsweise berichtete Comodo, eines der größten Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, am 15. März 2011, dass ein Benutzerkonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzerkontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
403 404

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
#| "you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
415 416 417
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
418 419 420 421 422 423
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
424
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
425 426 427 428 429 430 431 432
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, wenn nicht noch früher, kompromittiert wurde. "
"Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
433 434 435 436

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
437
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438 439
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
440
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
441
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
442 443 444

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
445 446
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
447 448 449 450 451
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
452
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
453
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
454
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
455
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
456 457 458
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
459 460 461 462 463 464

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
465
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
466 467 468 469
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
470
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
471 472 473 474 475
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
476 477 478 479

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
481 482 483 484 485 486 487 488

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
489 490 491 492 493
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifern zu schützen, die sowohl "
"die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden "
"übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis "
"beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, "
"ob sie zusammen passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
494 495 496 497 498 499 500

#. type: Plain text
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
501 502 503
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
504 505

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
506 507 508 509 510 511 512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
#| "network and then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
513 514
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
515 516
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
517 518
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
519
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
520 521 522 523 524 525
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo ein Angreifer "
"versucht zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der ein Angreifer, durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk "
"und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versucht."
amnesia's avatar
amnesia committed
526 527 528 529 530

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
531
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
532 533
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
534 535 536
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
537 538 539

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
540
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
541
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
542 543

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
544 545 546 547 548 549 550 551
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
#| "they were created using Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
552
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
553
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
554
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
555 556
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
557
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
558 559 560 561 562 563 564
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicher|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge "
"zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum Beispiel GnuPG "
"beziehungsweise LUKS. Es ist wahrscheinlich, dass die von Ihnen erstellten "
"Dateien Einträge beinhalten, die den Nachweis erlauben, dass sie auf Tails "
"erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
565

amnesia's avatar
amnesia committed
566 567 568 569 570 571
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
572 573 574 575 576 577
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
578 579
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
580

amnesia's avatar
amnesia committed
581
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
582
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
583 584 585
msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
586
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
587
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
588
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
589 590 591

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
592 593
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
amnesia's avatar
amnesia committed
594
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
#| "standard exists yet for Subject encryption."
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
618
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
619 620 621 622 623 624 625
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"des Autors, Datum und Uhrzeit der Erstellung der Datei, und manchmal sogar "
"Teile der Änderungshistorie der Datei speichern... Die versteckten Daten "
"sind abhängig vom Dateiformat und von der verwendeten Software. Bitte "
"beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen in "
"einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist kein "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
626
"Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
627 628 629 630
"viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; Es ist ein Ergebnis der "
"Rückwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
631 632

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
#| "field.  Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
#| "contains the full original picture."
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
652
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
653 654 655 656 657 658 659
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des originalen Bildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voll von zugeschnittenen oder unscharf gemachten Fotos, bei "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
660
"denen das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette originale Aufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
661 662 663 664

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
665 666
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
667
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
668
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
669 670 671 672
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
673 674 675 676

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
677
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
678 679

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
680 681 682 683 684 685 686
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
687 688 689 690 691
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
692
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
693
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
694 695 696 697 698 699
"Ein globaler passiver Angreifer wäre die Person oder Institution mit der "
"Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem "
"Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von Zeit- "
"und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
700 701 702 703 704 705 706

#. type: Plain text
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
707 708 709
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
710 711

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
712 713 714 715 716
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
amnesia's avatar
amnesia committed
717
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
718 719 720 721
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
722
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
723
"Für weiterführende Information siehe [Tor Project: The Second-Generation "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
724 725
"Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
"design.pdf), Teil 3. Design goals and assumptions."
amnesia's avatar
amnesia committed
726

Tails developers's avatar
Tails developers committed
727 728 729
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
730
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
731

amnesia's avatar
amnesia committed
732 733 734
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
735
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
736 737

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
738 739 740 741 742 743
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
#| "email and publishing anonymously a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
744 745 746
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
747 748
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
749
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
750 751 752 753 754
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, die selbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
755 756

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
#| "be in position to do this correlation."
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
amnesia's avatar
amnesia committed
769
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
770 771 772 773 774 775
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
776
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
777
"Erstens, da Tor dazu tendiert die selbe Verbindung zu verwenden, "
778
"beispielsweise innerhalb der selben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
779 780
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
781
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
782 783 784 785
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten der selben Verbindung "
"und möglicherweise des selben Benutzers. Falls Sie sich einem globalen "
"Angreifer, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnte dieser auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
786 787

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
788 789 790 791 792 793
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
#| "its application, information about your session could be leaked. That "
#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
#| "during the session."
amnesia's avatar
amnesia committed
794
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
795 796
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
amnesia's avatar
amnesia committed
797 798 799
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
800 801 802
"Zweitens kann, im Fall einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass die selbe Person hinter diversen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
803
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
804 805 806 807

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
808
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
809 810
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
811 812
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
813 814 815

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
816 817 818 819 820
"As explained in our documentation about [[Vidalia|anonymous_internet/"
"vidalia#new_identity]] and [[Tor Browser|anonymous_internet/"
"Tor_Browser#new_identity]], their **New identity** features are not perfect "
"solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and "
"restart Tails instead.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
821 822 823 824
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
825
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
826
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
827 828

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
829 830 831 832 833
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
#| "spells for computer security**."
amnesia's avatar
amnesia committed
834
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
835
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
836
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
amnesia's avatar
amnesia committed
837
"computer security**."
amnesia's avatar
amnesia committed
838
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
839 840 841
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
842 843 844 845

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
846
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
847
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
848
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
849
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
850
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
851 852 853 854
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
855 856 857

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
858
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
859
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
860 861

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
862 863 864 865 866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
#| "development and might contain programming errors or security holes. "
#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
867
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
868 869 870
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
"download#stay_tuned]] to Tails development."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
871
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
872 873 874 875
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] in Bezug auf die "
"Entwicklung von Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892

#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue "
#~ "Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits "
#~ "existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den "
#~ "Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten "
#~ "zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. "
#~ "Daher ist diese Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in "
#~ "verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen "
#~ "herunter und starten es neu."