truecrypt.de.po 13.6 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 17:21+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 13:52+0100\n"
spriver's avatar
spriver committed
11
12
13
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
20
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
21
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
spriver's avatar
spriver committed
22
msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt Laufwerke mit cryptsetup öffnen\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24
25

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
26
27
28
"On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
amnesia's avatar
amnesia committed
29
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
30
31
32
33
"Am 28. Mai 2014 wurde auf der [*TrueCrypt* Website](http://truecrypt."
"sourceforge.net/) bekanntgegeben, dass das Projekt nicht länger betreut "
"werden würde und Nutzern empfohlen wird, alternative Lösungen zu nutzen. Auf "
"der Website steht jetzt:"
amnesia's avatar
amnesia committed
34

amnesia's avatar
amnesia committed
35
#. type: Plain text
36
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
38
msgstr "> WARNUNG: Die Benutzung von TrueCrypt ist nicht sicher, da es unbehobene Sicherheitslücken enthalten könnte.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39
40

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
42
#, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
spriver's avatar
spriver committed
43
msgstr "*TrueCrypt* wurde in Tails 1.2.1. entfernt\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
44
45

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
46
47
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
spriver's avatar
spriver committed
48
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
49
50
51

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
52
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
53
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
54
55
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
56
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
57
58
59
"<p>Wir empfehlen Ihnen, den [[verschlüsselten Speicherbereich für Tails|doc/first_steps/persistence]] oder [[verschlüsselte\n"
"Laufwerke mit LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] anstatt <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"Laufwerke zu verwenden.</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
60

Tails developers's avatar
Tails developers committed
61
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
63
msgid "</div>\n"
spriver's avatar
spriver committed
64
msgstr "</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
65
66
67

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
69
"Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
"the `cryptsetup` command line tool."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
70
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
71
72
"Dennoch können Sie sowohl gewöhnliche und versteckte *TrueCrypt* Laufwerke "
"in Tails unter Nutzung des `cryptsetup` Kommandozeilenwerkzeugs öffnen."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
73
74
75
76

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
spriver's avatar
spriver committed
77
msgstr "<div class=\"note\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78
79
80
81
82
83
84

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
85
86
"<p>Diese Vorgehensweise funktioniert möglicherweise nicht mit Laufwerken, die mit den <em>TrueCrypt</em>\n"
"Versionen 4.1 bis 4.3 erstellt wurden (November 2005 bis März 2007).</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
87
88
89
90
91
92

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
93
"[[Setzen Sie ein Administrationspasswort|first_steps/startup_options/"
spriver's avatar
spriver committed
94
"administration_password]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
95
96

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
97
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
98
99
100
101
102
103
104
105
106
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
107
108
109
110
111
112
113
"1. Wählen Sie\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   um ein Terminal mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
114
115

#. type: Bullet: '1. '
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117
118
119
120
"**If you want to open a standard *TrueCrypt* volume**, execute the following "
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr ""
121
122
123
124
"**Wenn Sie ein übliches *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen Sie "
"den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihren "
"Laufwerk (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer "
"Wahl."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
125
126
127
128

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
spriver's avatar
spriver committed
129
msgstr "       cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
132
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
133
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
134
135
136
"   Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
"   different:\n"
msgstr ""
137
"   Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein übliches Laufwerk in einem Dateicontainer zu öffnen, Ihrer ist möglicherweise\n"
spriver's avatar
spriver committed
138
"   anders:\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
139
140
141
142

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
spriver's avatar
spriver committed
143
msgstr "       cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
144
145
146
147

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
148
149
150
151
"   **Else, if you want to open a hidden *TrueCrypt* volume**, execute\n"
"   the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
"   (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
152
153
154
"   **Wenn Sie stattdessen ein verstecktes *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen\n"
"   Sie den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihrem Laufwerk\n"
"   (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer Wahl.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
155
156
157
158

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
spriver's avatar
spriver committed
159
msgstr "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160
161
162
163
164
165
166

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
"   different:\n"
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
167
168
"   Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein verstecktes Laufwerk auf einer Partition zu öffnen, Ihrer ist\n"
"   möglicherweise anders:\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
169
170
171
172

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
spriver's avatar
spriver committed
173
msgstr "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
174
175
176
177
178
179
180

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After typing your password and once the command prompt reappears, execute "
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
181
182
183
"Führen Sie die folgenden Befehle aus, nachdem Sie Ihr Kennwort eingegeben "
"haben und die Eingabeaufforderung wieder erscheint. Ersetzen Sie `[name]` "
"mit dem im dritten Schritt gewählten Namen."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184
185
186
187

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       mkdir /media/[name]\n"
spriver's avatar
spriver committed
188
msgstr "       mkdir /media/[name]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
189
190
191
192

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
spriver's avatar
spriver committed
193
msgstr "   a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standard):\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
194
195
196
197

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
spriver's avatar
spriver committed
198
msgstr "          mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
199
200
201
202

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
spriver's avatar
spriver committed
203
msgstr "   a. Oder wenn Ihr Laufwerk ein **Ext2, Ext3, or Ext4 Dateisystem** enthält:\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
204
205
206
207

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
spriver's avatar
spriver committed
208
msgstr "          mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
209
210
211
212
213
214

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
215
"Wenn Sie keine Fehlermeldungen sehen, ist das Laufwerk nun in dem <span "
spriver's avatar
spriver committed
216
"class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü verfügbar."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
218
219
220
221
222
223

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When you want to close your *TrueCrypt* volume, execute the following "
"commands to safely remove it.  Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged.  Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
224
225
226
227
"Wenn Sie Ihr *TrueCrypt* Laufwerk schließen möchten, führen Sie folgenden "
"Befehl aus, um es sicher zu entfernen. Anderenfalls könnten einige Ihrer "
"Dateien verloren gehen oder beschädigt werden. Ersetzen Sie `[name]` mit dem "
"zugeordneten Namen, den Sie im dritten Schritt ausgewählt haben."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228
229
230
231
232
233
234

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       umount /media/[name]\n"
"       cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
235
236
"       umount /media/[name]\n"
"       cryptsetup close [name]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
237

Tails developers's avatar
Tails developers committed
238
239
#~ msgid "Security considerations\n"
#~ msgstr "Sicherheitsbedenken\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
240

Tails developers's avatar
Tails developers committed
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
#~ msgid ""
#~ "Although *TrueCrypt* looks like free software, [concerns](http://www."
#~ "happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-truecrypt/) "
#~ "over [its licence](http://www.truecrypt.org/legal/license) prevent its "
#~ "inclusion in Debian.  Truecrypt is also *developed* in a closed fashion, "
#~ "so while the source code is freely available, it may receive less review "
#~ "than might a comparable openly developed project."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl *TrueCrypt* wie freie Software aussieht, verhindern [Bedenken]"
#~ "(http://www.happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-"
#~ "truecrypt/) über die [Lizenz](http://www.truecrypt.org/legal/license) die "
#~ "Einbindung in Debian. Zudem erfolgt die *Entwicklung* nicht öffentlich, "
#~ "wogegen der Quellcode frei verfügbar ist. Es muss daher aber davon "
#~ "ausgegangen werden, dass der Quellcode seltener geprüft wird, als bei "
#~ "vergleichsweise offen entwickelten Projekten."

#, fuzzy
#~| msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
259
260
261
262
#~| "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to "
#~| "use\n"
#~| "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot "
#~| "option\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263
264
265
266
267
#~| "to the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
#~| "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
#~| "class=\"application\">boot\n"
#~| "menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
#~ msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
268
269
270
271
#~ "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to "
#~ "start\n"
#~ "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot "
#~ "option\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
272
273
274
275
276
#~ "to the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
#~ "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
#~ "class=\"application\">boot\n"
#~ "menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
#~ msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
277
278
279
280
281
282
#~ "Beim Start von Tails ist *TrueCrypt* standardmäßig nicht eingeschaltet. "
#~ "Um\n"
#~ "*TrueCrypt* zu verwenden, müssen Sie die Boot-Option <span class=\"command"
#~ "\">truecrypt</span>\n"
#~ "im <span class=\"application\">Boot-Menu</span> hinzufügen. Für eine "
#~ "ausführliche Anleitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283
#~ "siehe die Dokumentation zur [[Verwendung des <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
284
285
#~ "class=\"application\">Boot-Menüs</span>|first_steps/"
#~ "startup_options#boot_menu]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
286

Tails developers's avatar
Tails developers committed
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
#~ msgid ""
#~ "Once Tails has started, to start <span\n"
#~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Tails gestartet ist, können Sie <span\n"
#~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> starten, indem Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>\n"
#~ "auswählen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
302

Tails developers's avatar
Tails developers committed
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
#~ msgid ""
#~ "For the above reasons, *Tails* developers do not recommend *TrueCrypt*.  "
#~ "We include *TrueCrypt* only to allow users of the (old and now "
#~ "unsupported) *Incognito* live system to access the data on previously "
#~ "created media."
#~ msgstr ""
#~ "Aus diesen Gründen raten die *Tails* Entwickler von der Benutzung von "
#~ "*TrueCrypt* ab. *TrueCrypt* ist lediglich in *Tails* enthalten, um "
#~ "Benutzern des (veralteten und nicht mehr unterstützten) Live-Systems "
#~ "*Incognito* den Zugang zu damit erstellten Datenträgern zu ermöglichen."

#~ msgid ""
#~ "In the future, we would like to [[!tails_ticket 5373 desc=\"replace\n"
#~ "*TrueCrypt* with a compatible alternative\"]]. However, there might be\n"
#~ "some time during which that is not possible, and [[!tails_ticket 5474\n"
#~ "desc=\"moving away from *TrueCrypt*\"]] is the only sensible way we can\n"
#~ "go. This means that you should **not** create new TrueCrypt media if\n"
#~ "you intend to stay with Tails in the long run.\n"
#~ msgstr ""
#~ "In Zukunft würden wir gerne [[!tails_ticket 5373 desc=\"*TrueCrypt*\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323
324
#~ "durch eine Alternative ersetzen\"]]. Das kann allerdings noch etwas "
#~ "dauern\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
325
#~ "und [[!tails_ticket 5474 desc=\"möglichst auf *TrueCrypt* komplett zu\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
326
327
328
329
#~ "verzichten\"]] scheint der einzig sinnvolle Weg zu sein. Das heißt, Sie "
#~ "sollten **keine**\n"
#~ "neuen Datenträger mit *TrueCrypt* erstellen, wenn Sie *Tails* auf längere "
#~ "Sicht\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
330
331
332
333
334
335
336
337
338
#~ "benutzen möchten.\n"

#~ msgid ""
#~ "Using TrueCrypt in Tails\n"
#~ "==========================\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung von TrueCrypt in Tails\n"
#~ "==========================\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
339
340
341
#~ msgid ""
#~ "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to\n"
#~ "use *TrueCrypt*, the following needs to be done:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
342
343
344
#~ msgstr ""
#~ "*TrueCrypt* ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, musst du "
#~ "folgendes machen:\n"