faq.it.po 64.1 KB
Newer Older
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Davide's avatar
Davide committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
"POT-Creation-Date: 2018-11-18 16:30+0000\n"
Davide's avatar
Davide committed
11
12
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Davide <davidesantoro@mail.ru>\n"
boyska's avatar
boyska committed
13
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
14
"Language: it\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Weblate Admin's avatar
Weblate Admin committed
19
"X-Generator: Weblate 2.19.1\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
20
21
22
23

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
24
msgstr "[[!meta title=\"Frequently Asked Questions\"]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
25

amnesia's avatar
amnesia committed
26
27
28
29
30
31
32
#. type: Plain text
msgid ""
"- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
"known_issues]].  - To learn what you can do with Tails, refer to our "
"[[documentation|doc]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
33
34
35
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
36
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
37
38

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
39
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
40
msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
41
msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other useful resources\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
54
55
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
56
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
57
58
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
59
60
61
62
63
64
65

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails project\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
66
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
67
msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
68
msgstr "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
69
70
71
72
73
74
75
76

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
77
78
"See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
"tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
79
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
80
81
"Leggi le nostre spiegazioni riguardo al [[perché Tails utilizza Tor|doc/"
"about/tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
82
83

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
84
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
85
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
Weblate Admin's avatar
Weblate Admin committed
86
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
"and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
"we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
98
99
"other distribution. See our statement about our [[contribute/"
"relationship_with_upstream]] for details."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
100
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
101
102
103
104
"Siamo profondamente radicati e coinvolti con Debian. Le amicizie, le "
"relazioni e le competenze tecniche che abbiamo con Debian hanno molti "
"vantaggi per Tails e non siamo pronti a costruire lo stesso rapporto con "
"Ubuntu, OpenBSD o qualsiasi altra distribuzione. Leggi la nostra "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
105
"dichiarazione relativa al  [[contribute/relationship_with_upstream]]  per i "
c0d305's avatar
c0d305 committed
106
"dettagli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
107
108
109

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
110
111
112
"See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/)  by Stefano Zacchiroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
113
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
114
115
116
"Leggi anche l'articolo [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/) scritto da Stefano Zacchiaroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
117
118

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
119
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
120
msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
Davide's avatar
Davide committed
121
msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
139
140
141
142
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/))  and the [Amazon ads and data "
"leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
"and-data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
143
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
144
145
146
147
148
"Ubuntu aggiunge funzioni che troviamo pericolose per la privacy. Ad esempio, "
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) e le [Amazon ads and data leaks]"
"(https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-and-"
"data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
149
150
151
152
153
154

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
"has the power to make them happen."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
155
156
"Ubuntu è guidata da una compagnia che prende la maggior parte delle "
"decisioni importanti ed ha il potere di farle accadere."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
157
158
159

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
160
161
162
"We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
"backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
"support for recent hardware."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
163
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
164
165
166
"Di solito spediamo kernel e driver video dai [Debian "
"backports](http://backports.debian.org/). Il risultato è paragonabile ad "
"Ubuntu, in termini di supporto per hardware recenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
167
168
169
170
171
172
173
174
175

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We think that the general quality of the maintenance work being done on "
"packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
"are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
"not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
"supports."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
176
177
178
179
180
"Crediamo che la qualità complessiva dei lavori di manutenzione che vengono "
"eseguiti sui pacchetti si basi su una prospettiva di sicurezza. Generalmente "
"i manutentori di Debian sono esperti nei campi che riguardano i loro "
"pacchetti; mentre, in Ubuntu, questo non è vero in generale ad eccezione del "
"numero limitato di pacchetti supportati ufficialmente."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
181
182
183

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
184
185
186
"We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
"application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
"in a few Ubuntu applications."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
187
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
188
189
190
"Stiamo lavorando attivamente al miglioramento di [[AppArmor support|"
"contribute/design/application_isolation]] in Tails; un framework di "
"sicurezza, già utilizzato in alcune applicazioni Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
191
192
193
194
195
196
197
198
199

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
"packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
"provides."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
200
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
"to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
"requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
"advantages.  The GNOME Desktop is:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Very well translated and documented."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Actively developed."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
"environment."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
238
239
"Ben tenuto in manutenzione in [[Debian|faq#debian]], dove è l'ambiente "
"desktop predefinito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
240
241
242
243
244
245

#. type: Plain text
msgid ""
"We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
"desktop environment would require going through that process again."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
246
247
"Abbiamo investito abbastanza tempo per conoscere in toto GNOME e cambiare il "
"nostro ambiente desktop richiederebbe di ripercorrere questo processo."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
248
249
250
251
252
253

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
"want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new_software]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
254
255
256
"Noi non abbiamo intenzione di proporre diversi ambienti desktop da "
"scegliere, perché vogliamo [[limitare la quantità di software incluso in "
"Tails|faq#new_software]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
257
258

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
259
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
260
261
262
263
264
265
266
267
268
msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware compatibility\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
269
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
270
271
272
273
274
msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
sajolida's avatar
sajolida committed
275
msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, tablets, or phones?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
276
277
278
279
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
280
"For the moment, Tails is only available on the x86_64 architecture.  The "
sajolida's avatar
sajolida committed
281
282
"Raspberry Pi and most tablets and phones are based on the ARM architecture. "
"Tails does not work on the ARM architecture so far."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
283
284
285
286
287
288
289
290
291
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
"compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
"interface is supported."
msgstr ""

bertagaz's avatar
bertagaz committed
292
293
294
295
296
297
#. type: Plain text
msgid ""
"To get more information about the progress of Tails on handheld devices, see "
"[[!tails_ticket 6064]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
298
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
299
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
300
301
302
303
304
305
306
307
308
msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
309
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
sajolida's avatar
sajolida committed
321
322
"designed to be a live system running from a removable media: USB stick or "
"DVD."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
323
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
324
325
326
"Questo non è possibile utilizzando i metodi d'installazione raccomandati. "
"Tails è progettato per essere un sistema live eseguibile da supporti "
"rimovibili: DVD, USB stick o SD card."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
327
328
329
330
331
332
333

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
"want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
"traces on the computer after a session is closed."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
334
335
336
337
"Questa è una scelta consapevole poiché questa modalità di operare è la "
"migliore per ciò che intendiamo offrire agli utenti Tails: l'amnesia, ovvero "
"il fatto che Tails non lascia tracce sul computer dopo una chiusura di una "
"sessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
338
339

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
340
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
341
342
343
344
345
msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
346
msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI, Rufus or my other favorite tool?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
347
348
349
350
351
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
sajolida's avatar
sajolida committed
352
353
"or worse: they might seem to work, but produce a USB stick that does *not* "
"behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
354
"documentation|install]] instead."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
355
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
356
357
358
359
"No. Questi metodi d'installazione non sono supportati. Potrebbero non "
"funzionare affatto, o peggio: potrebbe sembrare che funzionino, ma produrre "
"un dispositivo di Tails che *non* si comporta come dovrebbe. Segui, "
"piuttosto, la [[documentazione per download e installazione|install]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
360
361

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
362
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
363
364
365
366
367
msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
368
msgid "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
369
370
371
372
373
374
375
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
376
"If you upgrade the system yourself using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
377
"you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
378
"<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span> is enough.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
379
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
380
381
382
383
384
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"Se si aggiorna il sistema utilizzando l'utility `apt-get` o <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"potresti rischiare di danneggiare qualcosa. Effettua l'aggiornamento quando ricevi una notifica\n"
"È sufficiente <span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
385
386

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
387
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
388
389
390
391
392
msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
bertagaz's avatar
bertagaz committed
393
msgid "Can I buy a preinstalled Tails USB stick or DVD?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
406
407
"If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
"This means after 6 weeks at most."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
408
409
410
411
412
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
sajolida's avatar
sajolida committed
413
"the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails USB stick is "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
414
"genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
sajolida's avatar
sajolida committed
415
416
417
418
"trust (if you know someone you trust who can clone a Tails USB stick for "
"you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use "
"our cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
"Tails USB stick is something that we really care about."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
419
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
420
421
422
423
424
425
426
427
"Se installato su una chiavetta USB invece, allora sarebbe impossibile "
"verificare che l'immagine di Tails sulla chiavetta USB sia originale. La "
"fiducia che un dispositivo Tails sia autentico dovrebbe essere basato sulla "
"verifica crittografica o sulla fiducia personale (se conosci qualcuno di cui "
"ti fidi che può clonare per te un dispositivo Tails). Ma una volta che Tails "
"è installato su una chiavetta USB non è più possibile utilizzare le nostre "
"tecniche di verifica crittografica. Essere in grado che ci si possa fidare "
"del tuo dispositivo di Tails è qualcosa a cui teniamo molto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
428

amnesia's avatar
amnesia committed
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
msgid "<a id=\"checksum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Where can I find the checksum to verify my Tails download?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We do not provide a checksum (SHA hash or similar) to verify your Tails "
"download."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Verification using a checksum would be no better than verifying using one of "
"the techniques documented on our download page: our browser extension, "
"BitTorrent, or basic OpenPGP."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"These verification methods all rely on some information being securely "
"downloaded from our website using HTTPS. Similarly, verification using a "
"checksum would rely on the checksum being securely downloaded from our "
"website."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to verify your Tails download without having to rely on some "
"information being securely downloaded from our website, you need to use "
"[[OpenPGP and authenticate our signing key through the OpenPGP Web of Trust|"
"install/download#openpgp]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
469
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
470
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
471
msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
Davide's avatar
Davide committed
472
msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
473
474
475
476
477
478
479

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Web browser\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
480
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
481
482
483
484
485
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
486
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
"JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
"the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/Tor_browser#torbutton]] extension, "
"included in Tails, takes care of blocking dangerous JavaScript "
"functionalities."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
500
501
502
503
504
505
"Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
"might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
506
507
508
509
510
511
512
513
514
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
"compromise between usability and security in this case."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
515
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
516
517
518
519
520
msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
521
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
522
523
524
525
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
526
msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
527
528
529
530
531
532
533
534
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
"networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
"of the configuration or leak private information."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
535
536
537
538
"Le estensioni possono fare molte cose all'interno del browser e anche se "
"tutto il networking attraversa Tor, alcuni componenti aggiuntivi potrebbero "
"interagire male con il resto della configurazione o perdere informazioni "
"private."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
539
540
541
542

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
543
"1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
544
545
"history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
546
547
"1. Possono registrare e rivelare informazioni dal comportamento di navigazione, sfogliando\n"
"la cronologia o dalle informazioni di sistema, sia per errore che di proposito.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
548
549
550
551

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
552
"2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
553
554
"attacker.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
555
556
"2. Possono avere bugs e falle di sicurezza possibile da sfruttare per un utente malintenzionato\n"
"da remoto.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
557
558
559
560

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
561
"4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
562
563
"Torbutton, and break your anonymity.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
564
565
"3. Possono avere bug che infrangono la sicurezza offerta da altre estensioni, ad esempio\n"
"Torbutton, e rompere il tuo l'anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
566
567
568
569
570
571
572

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
"distinguishable amongst other Tails users.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
573
574
"4. Possono rompere l'anonimato riconoscendo il tuo comportamento di navigazione,\n"
"distinguibile tra gli altri utenti Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
575
576
577
578
579
580
581

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
"Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
"this context."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
582
583
584
"A meno che non sia stato dimostrato diversamente; nessuna estensione, "
"eccetto quella inclusa già in Tails, è stata sottoposta a severe revisione "
"ed è da considerarsi sicura da utilizza in questo contesto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
585
586

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
587
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
588
589
590
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
591
592
593
"    <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
594
595
596
"  </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
597
598
599
600
601
602
603
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[Avvertenze sulla persistenza|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Esplorare il web con <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Posso nascondere il fatto che sto utilizzando Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
604
605
606
607
608
609

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
610
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
611
612
"-->\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
613
614
615
616
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
617
618

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
619
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
620
621
622
623
624
msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
625
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
"break the security built in Tails.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
636
637
638
639
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"L'aggiornamento dei componenti aggiuntivi in <span class=\"application\">Tor Browser</span> potrebbe\n"
"infrangere la sicurezza costruita in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
640
641

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
642
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
"Tails."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
660
"È software proprietario che ci impedisce di includerlo legalmente in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
675
676
"È noto favorire tecnologie invasive della privacy come [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
677
678
679
680
681
682

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
683
684
685
686
687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
#| "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
#| "the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
688
689
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
amnesia's avatar
amnesia committed
690
691
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but rejected "
"them since they are not mature enough and Flash is less and less used anyway."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
692
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
693
694
695
"Abbiamo considerato il software alternativo OpenSource per Adobe Flash, come "
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), ma riteniamo che non sia ancora "
"il caso, vedi [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
696
697
698

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
699
msgid "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
700
701
702
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
703
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
714
715
716
"Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or <https://"
"ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible from your "
"browser to see if it can be used to identify you."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
717
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
718
719
720
721
"I siti web di Fingerprinting come <https://panopticlick.eff.org/> o <https://"
"ip-check.info/> cercano di recuperare il maggior numero possibile di "
"informazioni dal tuo browser per vedere se può essere utilizzato per "
"identificarti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
722
723
724
725
726

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
727
728
729
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
"making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
730
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
731
732
733
734
"Come spiegato nella nostra documentazione su\n"
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails fornisce anonimato sul web\n"
"rendendo difficile distinguere un utente particolare tra tutti gli utenti di\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (su Tails o su altri sistemi operativi).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
735
736
737
738

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
739
740
"So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
"anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
741
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
742
743
"Quindi le informazioni recuperate da questi siti web di fingerprinting non sono pericolosi\n"
"per l'anonimato in sé, finché è lo stesso per tutti gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
744
745
746
747

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
748
749
750
751
752
753
"For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
"the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
"Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
"others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
754
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
755
756
757
758
759
760
761
762
763
"Ad esempio, la proprietà user-agent del browser è stata impostata `Mozilla/5."
"0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 "
"Firefox/3.6.3`,\n"
"come da Tails 0.21 e <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-"
"13. Questo valore conserva l'anonimato anche se il sistema operativo "
"installato nel computer è Windows NT e di solito si esegue Firefox. D'altra "
"canto, cambiando questo valore ti fa distinguere da altri utenti di <span "
"class=\"application\">Tor Browser</span> e infrange il tuo anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
764
765
766
767
768
769

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
"our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
770
771
"Inoltre, noi verifichiamo il risultato di tali siti prima di ogni release, "
"vedi la nostra [[suite_test|contribute/release_process/test]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
772
773

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
774
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
775
msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
776
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
777
778
779
780

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
781
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
782
783
784
785
786
787

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
"your anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
788
789
"Tails non include il plugin Java nel suo browser poiché potrebbe infrangere "
"il tuo anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
790
791

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
792
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
793
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
794
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
795
796
797
798

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistence\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
799
msgstr "Persistenza\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
800
801

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
802
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
803
msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
804
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
805
806
807
808

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I save my custom settings?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
809
msgstr "Posso salvare le mie impostazioni personalizzate?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
810
811
812
813

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
814
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
815
816
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
817
818
"<em>&hellip; come la lingua, la disposizione della tastiera, l'immagine di sfondo, la posizione della barra degli strumenti,\n"
"le impostazioni del browser, le preferenze del touchpad, ecc.</em>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
819
820
821
822
823

#. type: Plain text
msgid ""
"By default Tails does not save anything from one working session to "
"another.  Only the persistent volume allows you to reuse data across "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
824
825
"different working sessions. See the list of existing [[persistent features|"
"doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
826
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
827
828
829
"Per impostazione predefinita Tails non salva nulla da una sessione ad "
"un'altra. Solamente un volume di persistenza ti permette di riutilizzare i "
"dati attraverso differenti sessioni di lavoro. Leggi l'elenco delle "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
830
"[[caratteristiche_di_persistenza|doc/first_steps/persistence/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
831
"configure#features]] esistenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
832
833
834
835

#. type: Plain text
msgid ""
"We are frequently requested to add new persistent features but we are "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
836
"usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
837
838
"redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=122)  about "
"persistence. Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
839
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
840
841
"Siamo spesso esortati ad aggiungere nuove funzionalità persistenti, ma di "
"solito siamo impegnati a lavorare su altre priorità. Vedi i nostri [tickets "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
842
843
844
"aperti](https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?"
"query_id=122)  sulla persistenza. Un po' d'aiuto [[è benvenuto|contribute/"
"how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
845
846

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
847
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
848
msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
849
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
850
851
852
853

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
854
msgstr "Quanto è forte la crittografia del volume persistente e LUKS?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
855
856
857
858

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same technique "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
859
860
"as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
861
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
862
"Tails utilizza LUKS per crittografare il volume persistente. Questa è la "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
863
"stessa tecnica consigliata per [[creare ed utilizzare volumi cifrati|doc/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
864
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in generale."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
865
866
867
868

#. type: Plain text
msgid ""
"LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
869
"default technique for full-disk encryption proposed by many distributions, "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
870
871
"including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
872
873
874
875
"LUKS è uno standard molto popolare per la crittografia in Linux; è la "
"tecnica predefinita per la crittografia a disco completo proposto da molte "
"distribuzioni, tra cui Debian e Ubuntu, quando si installa un sistema "
"regolare."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
876
877
878
879
880
881

#. type: Plain text
msgid ""
"Currently the default cipher is `aes-cbc-essiv:sha256` with a key size of "
"256 bits."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
882
883
"Attualmente la cifratura predefinita è `aes-cbc-essiv:sha256` con una chiave "
"di 256 bit."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
884
885
886

#. type: Plain text
msgid ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
887
"To understand better how persistence works, see our [[design document|"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
888
"contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
889
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
890
891
"Per comprendere meglio come lavora il volume di persistenza, consulta il "
"nostro [[documento di progettazione|contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
892
893

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
894
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
895
msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
896
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
897
898
899
900

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
901
msgstr "È possibile recuperare la passphrase del volume persistente?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
902
903
904
905
906
907
908
909

#. type: Plain text
msgid ""
"No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
"possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
"passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
"try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
910
911
912
913
"No. La crittografia del volume persistente è molto forte e non è possibile "
"recuperare la passphrase Se la passphrase è abbastanza debole, un utente "
"malintenzionato, utilizzando un programma di brute force, potrebbe provare "
"molte passphrase possibili e finire per indovinarla."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
914
915

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
916
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
917
msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
918
msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
919
920
921
922

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
923
msgstr "Connessioni\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
924
925

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
926
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
927
msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
928
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
929
930
931
932

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
933
msgstr "Posso utilizzare Tails con una VPN?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
934
935
936

#. type: Plain text
msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
937
msgstr "È necessario distinguere tre possibili scenari:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
938
939
940
941

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN instead of Tor"
c0d305's avatar
c0d305 committed
942
msgstr "Utilizzare una VPN invece di Tor"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
943
944
945
946

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
947
msgstr "Utilizzare una VPN per connettersi a Tor (VPN precede Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
948
949
950
951

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
952
msgstr "Connettersi ad una VPN utilizzando Tor (VPN preceduta da Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
953
954
955

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
956
957
"For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
"vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
958
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
959
960
"Per maggiorni informazioni, consulta il nostro [[progetto sul supporto di "
"una VPN|blueprint/vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
961
962
963
964

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
anonym's avatar
anonym committed
965
966
967
968
969
"outgoing traffic to anonymity networks such as Tor. VPN are not anonymity "
"networks, because the administrators of the VPN can know both where you are "
"connecting from and where you are connecting to. Tor provides anonymity by "
"making it impossible for a single point in the network to know both the "
"origin and the destination of a connection."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
970
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
971
"È un'[[assunzione fondamentale di Tails|about#tor]] obbligare tutto il "
c0d305's avatar
c0d305 committed
972
973
974
975
976
"traffico in uscita a reti di anonimato come Tor. Le VPN non sono reti di "
"anonimato, perché gli amministratori della VPN possono sapere sia dove ci si "
"sta collegando e da dove ci si sta collegando. Mentre Tor fornisce "
"l'anonimato rendendo impossibile per un singolo punto della rete conoscere "
"sia l'origine che la destinazione di una connessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
977
978
979
980
981
982
983

#. type: Plain text
msgid ""
"In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
"Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
"Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
984
985
986
"In alcune situazioni,  si potrebbe essere costretti ad utilizzare una VPN "
"per connettersi a Internet, ad esempio dall'ISP. Questo non è attualmente "
"possibile utilizzando Tails. Vedere [[!tails_ticket 5858]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
987
988
989
990
991
992

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] can also be "
"useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
993
994
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] può anche essere "
"utile per ignorare le limitazioni imposte dal tuo ISP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
995
996

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
997
998
999
1000
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
msgid "In some situations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1001
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1002
"In alcune situazione, può essere utile connettersi ad una VPN tramiteTor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1003
1004
1005

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To access services that block connections coming from Tor."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1006
msgstr "Per accedere a servizi che bloccano le connessioni provenienti da Tor."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1007
1008

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
1009
1010
1011
1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
#| "company or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1013
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1014
1015
"To access resources only available inside a VPN, for example at your company "
"or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1016
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1017
1018
"Accesso alle risorse disponibili solo all'interno di una VPN, ad esempio "
"presso la tua azienda o università."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1019
1020
1021

#. type: Plain text
msgid "This is currently not possible easily using Tails."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1022
msgstr "Questo non è attualmente possibile con Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1023
1024

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1025
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1026
msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1027
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1028
1029
1030
1031

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1032
msgstr "Posso scegliere il paese dei miei nodi di uscita o modificare ulteriormente il `torrc`?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
"administration rights but you should not do so as it might break your "
"anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1040
1041
1042
"È possibile modificare il file di configurazione Tor (`torrc`) con i "
"privilegi d'amministratore, ma non dovresti farlo perché potrebbe infrangere "
"l'anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1043
1044
1045
1046

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1047
"For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1048
1049
1050
1051
1052
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
"exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
"understand\".\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1053
1054
1055
1056
1057
"Per esempio, come menzionato in <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"[FAQ]https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"non è consigliato utilizzare `ExcludeExitNodes` poichè sovrascrivere\n"
"i nodi di uscita può violare il tuo anonimato in modi \n"
"che non ci è dato capire.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1058
1059

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1060
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1061
msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1062
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1063
1064
1065
1066

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1067
msgstr "Come funziona la risoluzione DNS in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1068
1069
1070
1071
1072
1073

#. type: Plain text
msgid ""
"See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1074
1075
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
"Tor_enforcement/DNS]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1076
1077

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1078
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1079
msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1080
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1081
1082
1083
1084

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1085
msgstr "Perché Tails si connette automaticamente a diversi siti web all'avvio?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1086
1087
1088

#. type: Plain text
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
1089
1090
1091
"Tor requires the system clock to be well synchronized in order to work "
"properly. When starting Tails, a notification is displayed while the clock "
"is being synchronized."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1092
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1093
1094
1095
"Tor richiede che l'orologio del sistema sia ben sincronizzato per funzionare "
"correttamente. Quando si avvia Tails, viene visualizzata una notifica mentre "
"l'orologio viene sincronizzato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1096
1097

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1098
1099
1100
1101
1102
1103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
#| "severals websites and deducing a correct time from their answers. The "
#| "list of websites that could be queried in this process can be found in `/"
#| "etc/default/htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1104
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1105
1106
1107
1108
"This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to several "
"websites and deducing a correct time from their answers. The list of "
"websites that could be queried in this process can be found in `/etc/default/"
"htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1109
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1110
1111
1112
1113
"Questa sincronizzazione viene fatta inviando query HTTPS tramite Tor a "
"diversi siti web e deducendo un tempo corretto dalle loro risposte. L'elenco "
"dei siti web che potrebbe essere richiesto in questo processo può essere "
"trovato in /etc/default/htpdate."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1114
1115
1116
1117
1118
1119

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1120
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1121
"Time_syncing]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1122
1123

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1124
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1125
msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1126
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1127
1128
1129
1130

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1131
msgstr "Posso aiutare la rete Tor eseguendo un relè o un ponte in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1132
1133

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1134
1135
1136
1137
1138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
#| "tails_ticket 5418]]."
msgid "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1139
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1140
1141
"Attualmente è impossibile eseguire un relay o un bridge Tor da Tails. Vedi "
"[[!tails_ticket 5418]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1142
1143

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1144
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1145
msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1146
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1147
1148
1149
1150

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1151
msgstr "Posso eseguire un Tor hidden service su Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1152
1153
1154
1155
1156
1157

#. type: Plain text
msgid ""
"It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but it "
"is complicated and not documented yet."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1158
1159
"È tecnicamente possibile utilizzare Tails per fornire un servizio nascosto, "
"ma è complicato e non ancora documentato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1160
1161

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1162
1163
1164
1165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, some people have been working on how to run a web server "
#| "behind a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1166
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1167
1168
"For example, some people have been working on [[!tails_ticket 5688 desc="
"\"self-hosted services behind Tails-powered onion services\"]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1169
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1170
1171
"Ad esempio, alcune persone hanno lavorato su come eseguire un server web "
"dietro un servizio nascosto su Tails. Vedi [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1172

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1173
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1174
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1175
msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1176
msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1177
1178
1179
1180

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1181
msgstr "Posso usare <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
"because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
"can only transport TCP connections.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1190
1191
1192
"È impossibile usare <span class=\"command\">ping</span>  in Tails,\n"
"perché <span class=\"command\">ping</span>  utilizza il protocollo ICMP mentre Tor\n"
"può solo trasportare connessioni TCP.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1193

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1194
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1195
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1196
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1197
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1198
1199
1200
1201

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Software not included in Tails\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1202
msgstr "Software non incluso in Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1203
1204

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1205
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1206
msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1207
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
"as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
"which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
"the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
"many advantages:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1222
1223
1224
1225
1226
"Innanzitutto, assicurati che questo software sia già disponibile in Debian, "
"poiché questo è un requisito necessario per essere incluso in Tails. "
"L'aggiunta di software in Tails, che non è in Debian, implica un carico di "
"lavoro aggiuntivo che potrebbe compromettere la sostenibilità del progetto. "
"Oltre a questo, essere già incluso in Debian porta molti vantaggi:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1227
1228

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1229
1230
msgid ""
"It is included in the Debian process for security updates and new versions."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1231
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1232
1233
"È incluso nel processo Debian per gli aggiornamenti della protezione e le "
"nuove versioni."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1234
1235
1236

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is authenticated using OpenPGP signatures."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1237
msgstr "Viene autenticato utilizzando le firme OpenPGP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1238
1239
1240
1241
1242
1243

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is under the scrutiny of the Debian community and its many users and "
"derivatives, including Ubuntu."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1244
1245
"È sotto il controllo della comunità Debian e dei suoi numerosi utenti e "
"derivati, incluso Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1246
1247
1248

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1249
1250
1251
"To check whether a software is in Debian, search for it on <https://packages."
"debian.org/>. If it is not yet available in Debian, you should ask its "
"developers why it is not the case yet."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1252
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1253
1254
1255
"Per verificare se un software è incluso in Debian, cerca su <https://"
"packages.debian.org/>. Se non è ancora disponibile in Debian, dovresti "
"chiedere ai suoi sviluppatori il perché ancora non c'è."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1256
1257
1258

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1259
1260
1261
"Second, this software might not be useful to accomplish our design goals. "
"Refer to our [[design documents|contribute/design]] to understand which are "
"the intended use cases, and the assumptions on which Tails is based."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1262
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1263
1264
1265
1266
"In secondo luogo, questo software potrebbe non essere utile per realizzare i "
"nostri obiettivi di progettazione. Fare riferimento al nostro [[documenti di "
"progettazione|contribute/design]] per capire quali sono i casi d'uso "
"previsti e i principi su cui si basa Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1267
1268
1269
1270
1271
1272

#. type: Plain text
msgid ""
"We also try to limit the amount of software included in Tails, and we only "
"add new software with a very good reason to do so:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1273
1274
"Inoltre, noi cerchiamo di limitare la quantità di software inclusa in Tails "
"e si aggiungono solo i software che abbiano un motivo molto valido per farlo:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1275
1276
1277
1278

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We try to limit the growth of the ISO image and automatic upgrades."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1279
1280
"Cerchiamo di limitare la crescita dell'immagine ISO e degli aggiornamenti "
"automatici."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1281
1282
1283

#. type: Bullet: '  - '
msgid "More software implies more security issues."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1284
msgstr "Più software implica ulteriori problemi di sicurezza."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1285
1286
1287

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We avoid proposing several options to accomplish the same task."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1288
msgstr "Evitiamo di proporre diverse opzioni per eseguire lo stesso compito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1289
1290
1291
1292
1293
1294

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If a package needs to be removed after its inclusion, for example because of "
"security problems, then this might be problematic as users might rely on it."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1295
1296
1297
"Se un pacchetto deve essere rimosso dopo la sua inclusione, ad esempio a "
"causa di problemi di sicurezza, allora questo potrebbe essere problematico "
"in quanto gli utenti potrebbero contare su di esso."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1298
1299
1300
1301

#. type: Plain text
msgid ""
"After considering all this, if you still think that this software is a good "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1302
1303
"candidate to be included in Tails, please explain us your proposal on "
"[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1304
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1305
1306
1307
"Dopo aver esaminato tutto questo, se ritieni ancora che questo software sia "
"un buon candidato per essere incluso in Tails, ti invitiamo a spiegarci la "
"tua proposta su [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1308
1309

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1310
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1311
msgid "<div class=\"tip\">\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1312
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1313
1314
1315
1316

#. type: Plain text
msgid ""
"If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1317
1318
1319
"use the [[additional software|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] feature of the persistent volume to install "
"it automatically at the beginning of each working session."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1320
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1321
1322
1323
1324
"Se un software non è incluso in Tails, ma è incluso in Debian, è possibile "
"utilizzare la funzionalità [[software aggiuntivo|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] del volume persistente per installarlo "
"automaticamente all'inizio di ogni sessione di lavoro."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1325
1326

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1327
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1328
msgid "</div>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1329
msgstr "</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1330
1331
1332
1333

#. type: Plain text
msgid "Here is some of the software we are often asked to include in Tails:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1334
"Ecco alcuni dei software che ci viene spesso richiesto di includere in Tails:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1335
1336
1337

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**bitmessage**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1338
msgstr "**bitmessage**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1339
1340
1341

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**retroshare**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1342
msgstr "**retroshare**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1343

amnesia's avatar
amnesia committed
1344
1345
1346
1347
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - **rar/unrar**: is not [[free software|doc/about/license]], but you can use the\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
1348
"\t[[additional software|doc/first_steps/additional_software]] feature to install it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
1349
1350
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1351
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1352
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1353
msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1354
msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1355
1356
1357
1358

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1359
msgstr "Posso effettuare download utilizzando BitTorrent con Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1360
1361
1362
1363
1364
1365

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not ship any BitTorrent software and is unlikely to do so in the "
"future."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1366
1367
"Tails non contiene alcun software BitTorrent e non è pronto a farlo in "
"futuro."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1368
1369
1370

#. type: Plain text
msgid "The problem with using BitTorrent over Tor is double:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1371
msgstr "Il problema con l'utilizzo di BitTorrent su Tor è doppio:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1372
1373
1374

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1375
1376
"It is technically hard to do it properly, see: <https://blog.torproject.org/"
"blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
intrigeri's avatar
intrigeri committed