download.fr.po 39.9 KB
Newer Older
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
8
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 17:54-0600\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 03:53+0200\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
11
"Last-Translator: \n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
12
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
13
"Language: \n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
17
"X-Poedit-Language: French\n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
18

19
#. type: Content of: outside any tag (error?)
amnesia's avatar
amnesia committed
20
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
21
"[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free "
22
"Software|doc/license]], you can download it, use it and share it without "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
23
"restriction.</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
24
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
25
"[[!meta title=\"Télécharger, vérifier et installer Tails\"]] <strong>Tails "
26
"est un [[Logiciel Libre|doc/license]], vous pouvez le télécharger, l'utiliser et "
amnesia's avatar
amnesia committed
27
"le partager sans restriction.</strong>"
28

amnesia's avatar
amnesia committed
29
#. type: Content of: <div>
amnesia's avatar
amnesia committed
30
msgid "[[!toc levels=1]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
31
msgstr "[[!toc levels=1]]"
32

amnesia's avatar
amnesia committed
33
34
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "First time user?"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
35
msgstr "Première utilisation ?"
36

amnesia's avatar
amnesia committed
37
38
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
amnesia's avatar
amnesia committed
39
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
40
41
"Si vous ne savez pas ce qu'est une metadonnée ou une attaque <emph>man-in-"
"the-middle</emph>."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
42

amnesia's avatar
amnesia committed
43
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
44
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
"If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
"using Tor."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
48
"Si vous pensez que personne ne peut surveiller vos communications lorsque "
amnesia's avatar
amnesia committed
49
"vous utilisez Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
50
51
52

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "If you have no notion on how Tails works."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
53
msgstr "Si vous n'avez aucune idée du fonctionnement de Tor."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
54

55
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
56
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
57
"<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] pages to "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
58
59
"make sure that Tails is the right tool for you and that you understand well "
"its limitations.</strong>"
60
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
61
"<strong>Alors, consultez les pages  [[à propos|about]] et [[avertissement|"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62
"doc/about/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous "
amnesia's avatar
amnesia committed
63
"faut et d'en connaître les limites</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
64

65
#. type: Content of: <div><div><h1>
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgid "Download the ISO image"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
67
msgstr "Télécharger l'image ISO"
68

69
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
amnesia's avatar
amnesia committed
70
msgid "Direct download"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
71
msgstr "Téléchargement direct"
amnesia's avatar
amnesia committed
72
73
74
75
76
77
78

#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Latest release"
msgstr "Dernière version"

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
79
80
81
"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] ISO image</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
82
msgstr ""
83

84
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
85
msgid "Cryptographic signature"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
86
msgstr "Signatures cryptographiques"
amnesia's avatar
amnesia committed
87

Tails developers's avatar
Tails developers committed
88
89
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
90
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
91
92

#. type: Content of: <div><div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
93
94
95
msgid ""
"If you're not sure what the cryptographic signature is, please go on and "
"read the part on [[verifying the ISO image|download#index3h1]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
96
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
97
98
99
"Si vous ne savez pas ce qu'est une signature numérique, consultez la "
"documentation consacrée à la [[vérification de l'image ISO|"
"download#index3h1]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
100

101
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
102
msgid "Set up a web mirror"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
103
msgstr "Configurer un miroir web"
104

amnesia's avatar
amnesia committed
105
#. type: Content of: <div><div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
106
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
107
108
109
110
111
112
113
"If you're running a web server, you're most welcome to help us spread Tails "
"by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
msgstr ""
"Toute aide est la bienvenue pour diffuser Tails, [[via BitTorrent ou en vous "
"occupant d'un miroir HTTP|contribute/how/mirror]]"

#. type: Content of: <div><div><div><h2>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
114
msgid "BitTorrent download"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
115
msgstr "Téléchargement via BitTorrent"
116

amnesia's avatar
amnesia committed
117
#. type: Content of: <div><div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
118
119
120
121
msgid ""
"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
"\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] torrent</a>"
122
123
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
124
#. type: Content of: <div><div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
125
126
127
128
msgid ""
"<a class='download-signature' href=[[!inline pages=\"inc/"
"stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/"
"stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] torrent signature</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
129
msgstr ""
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
132
msgid "Seed back!"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
133
msgstr "Diffusez !"
amnesia's avatar
amnesia committed
134

135
#. type: Content of: <div><div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
136
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
137
"Seeding back the image once you downloaded it is also a nice and easy way of "
amnesia's avatar
amnesia committed
138
139
"helping spread Tails."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
140
141
"Maintenir en partage l'image téléchargée est un moyen simple d'aider à "
"diffuser Tails."
142

amnesia's avatar
amnesia committed
143
144
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Verify the ISO image"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
145
msgstr "Vérifier l'image ISO"
amnesia's avatar
amnesia committed
146
147

#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
148
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
149
150
151
"It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
"to make sure that the download went well."
amnesia's avatar
amnesia committed
152
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
153
154
155
"Il est  important de vérifier l'<span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
"Intégrité_(cryptographie) desc=\"intégrité\"]]</span> de l'image ISO "
"téléchargée afin de vous assurer que le téléchargement s'est bien déroulé."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
156

amnesia's avatar
amnesia committed
157
158
159
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160
161
162
"way of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
"a genuine Tails.</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
163
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
164
165
"<strong>Avertissement: les techniques suivantes ne vous assurent pas d'avoir "
"téléchargé une image ISO intègre, fonctionnelle et [[!wikipedia_fr "
amnesia's avatar
amnesia committed
166
"Facteur_d'authentification desc=\"authentique\"]].</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
167

amnesia's avatar
amnesia committed
168
#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
169
170
171
172
173
174
175
msgid ""
"Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
"make you trust the content of this website.  But, [[as explained on our "
"warning page|doc/warning#index3h1]], you could still be victim of a man-in-"
"the-middle attack while using HTTPS.  On this website as much as on any "
"other of the Internet."
amnesia's avatar
amnesia committed
176
177
178
179
180
181
182
183
msgstr ""
"Ces techniques sont basées sur le standard HTTPS et les [[!wikipedia_fr "
"Autorité_de_certification desc=\"autorités de certification\"]] pour "
"certifier le contenu de ce site. Or, [[comme expliqué sur notre page "
"d'avertissement|doc/warning#index3h1]], vous pouvez être victime d'une "
"attaque de type \"man-in-the-middle\" lorsque vous accédez à ce site. "
"Lorsque vous accédez à ce site, tout comme lorsque vous accédez à n'importe "
"quel site internet..."
amnesia's avatar
amnesia committed
184

amnesia's avatar
amnesia committed
185
186
187
188
189
190
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"It is anyway a good thing to check the ISO image integrity first. We will "
"propose you after that some more advanced techniques to <a href="
"\"#authenticity-check\">check the authenticity of the ISO image</a>."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
191
192
193
194
"Il est dans tous les cas important de vérifier d'abord l'intégrité de "
"l'image ISO. Nous vous proposerons après ça quelques techniques avancées "
"pour <a href=\"#authenticity-check\">vérifier l'<strong>authenticité</"
"strong> de l'image ISO</a>."
amnesia's avatar
amnesia committed
195
196
197
198
199
200
201
202
203

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key.  "
"OpenPGP is a standard for data encryption that provides cryptographic "
"privacy and authentication through the use of keys owned by its users.  "
"Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image "
"integrity."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
204
205
206
207
"Toutes les images ISO de Tails sont signées avec notre clef OpenGPG. OpenGPG "
"est un standard pour le chiffrement des données qui fournit confidentialité "
"et authentification par l'usage de clefs.  La vérification de ces signatures "
"est recommandée afin de s'assurer de l'intégrité de l'image ISO téléchargée."
amnesia's avatar
amnesia committed
208
209
210

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Do you want to check the ISO image integrity:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
211
msgstr "Voulez-vous vérifier l'intégrité de l'image ISO :"
amnesia's avatar
amnesia committed
212
213
214
215
216
217

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
"Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
218
219
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"En utilisant Linux "
"avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc.\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
220
221
222
223
224
225

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
"Linux with the command line\"]]"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
226
227
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"En "
"utilisant Linux et les lignes de commande\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
228
229
230
231
232
233

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
"\"Using other operating systems\"]]"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
234
235
"[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
"\"En utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
236
237

#. type: Content of: <div><div>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
238
239
240
241
msgid ""
"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Hide"
"\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
242
243
244
245
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
246
msgstr "En utilisant Linux avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
247
248
249
250
251
252
253

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"You need to have the <code>seahorse-plugins</code> package installed. If "
"you're not sure or want to install it, under Debian, Ubuntu or Tails you can "
"issue the following commands:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
254
255
256
"Vous avez besoin du paquet <code>seahorse-plugins</code>. Si vous n'êtes pas "
"sûr qu'il soit installé ou souhaitez l'installer, vous pouvez utiliser les "
"commandes suivantes dans un terminal :"
amnesia's avatar
amnesia committed
257
258
259
260
261
262
263

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
264
265
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
266
267

#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
msgid "First, download Tails signing key:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
269
msgstr "Tout d'abord, téléchargez la clé de signature de Tails:"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
270

Tails developers's avatar
Tails developers committed
271
272
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273
msgstr ""
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
274

275
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
276
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
277
278
279
"Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this "
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
amnesia's avatar
amnesia committed
280
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
281
282
283
284
"Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou "
"\"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails "
"à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà "
"importées:"
amnesia's avatar
amnesia committed
285

amnesia's avatar
amnesia committed
286
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
287
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
288
"[[!img download/import_key.png alt=\"What should Iceweasel do with this "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
289
"file? Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
290
291
292
293
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "You will get notified will the following message:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
294
msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
amnesia's avatar
amnesia committed
295

amnesia's avatar
amnesia committed
296
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
297
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
298
"[[!img download/key_imported.png alt=\"Key Imported. Imported a key for "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299
"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
300
301
302
303
304
305
306
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
307
308
"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant à l'image ISO "
"que vous souhaitez vérifier:"
amnesia's avatar
amnesia committed
309
310
311
312
313
314

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\".  "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
315
316
"Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature"
"\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification"
amnesia's avatar
amnesia committed
317

amnesia's avatar
amnesia committed
318
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
319
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
320
"[[!img download/verify_signature.png alt=\"What should Iceweasel do with "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
321
"this file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
322
323
324
325
326
327
328
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify.  Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
329
330
"Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez "
"vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
amnesia's avatar
amnesia committed
331

amnesia's avatar
amnesia committed
332
#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
333
msgid "[[!img download/verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
334
msgstr ""
335
336

#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
337
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
338
339
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
amnesia's avatar
amnesia committed
340
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
341
342
"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
"recevrez un message vous l'indiquant:"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
343

amnesia's avatar
amnesia committed
344
#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
345
msgid "[[!img download/good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
346
msgstr ""
347
348

#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
349
350
351
352
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
353
354
"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
"type :"
amnesia's avatar
amnesia committed
355

amnesia's avatar
amnesia committed
356
357
358
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"[[!img download/bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
359
"signature.\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
360
361
362
363
364
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
365
366
"text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
"\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Hide\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
367
368
369
370
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
371
msgstr "Utiliser Linux et les lignes de commande"
amnesia's avatar
amnesia committed
372
373
374
375
376
377
378

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation "
"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
"other distributions."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
379
380
381
"Vous avez besoin d'avoir GnuPG installé? GnuPG est l'implementation de "
"OpenPGP pour Linux. Il est installé par défaut avec Debian, Ubuntu, Tails et "
"bien d'autres distributions."
amnesia's avatar
amnesia committed
382

Tails developers's avatar
Tails developers committed
383
384
385
386
387
388
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"First, download [[!tails_website tails-signing.key desc=\"Tails signing key"
"\"]]."
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
389
390
391
392
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Open a terminal and import Tails signing key with the following commands:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
393
394
"Ouvrez un terminal et importez la signature Tails avec les commandes "
"suivantes:"
amnesia's avatar
amnesia committed
395
396
397
398
399
400
401

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
402
403
"cd [le dossier dans lequel vous avez téléchargé la clef]\n"
"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
404
405
406

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "The output should tell you that the key was imported:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
407
msgstr "La sortie devrait vous indiquer que la clef a été importée:"
amnesia's avatar
amnesia committed
408
409
410
411

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
412
"gpg: key BE2CD9C1: public key \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
413
414
415
416
417
418
419
420
421
"gpg: Total number processed: 2\n"
"gpg:               imported: 2  (RSA: 2)\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you had already imported Tails signing key in the past, the output should "
"tell you that the key was not changed:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
422
423
"Si vous aviez déjà importé une clef Tails par le passé, la sortie devrait "
"vous indiquer que la clef n'a pas été modifiée:"
amnesia's avatar
amnesia committed
424
425
426
427

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
428
"gpg: key BE2CD9C1: \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
429
430
431
432
433
434
435
436
437
"gpg: Total number processed: 2\n"
"gpg:              unchanged: 2\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify and save it in the same folder as the ISO image:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
438
439
440
"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO "
"que vous souhaitez vérifier et sauvegardez-la dans le même dossier que le "
"fichier ISO"
amnesia's avatar
amnesia committed
441
442
443

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Then start the cryptographic verification, it can take several minutes:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
444
msgstr "Lancez alors la vérification, qui peut prendre plusieurs minutes:"
amnesia's avatar
amnesia committed
445
446
447
448
449

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"cd [the ISO image directory]\n"
450
"gpg --verify tails-i386-0.8.1.iso.pgp tails-i386-0.8.1.iso\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
452
"cd [le répertoire contenant l'image ISO]\n"
453
"gpg --verify tails-i386-0.8.1.iso.pgp tails-i386-0.8.1.iso\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
454
455
456
457
458
459

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
"the signature is good:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
460
461
"<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous "
"recevrez un message vous l'indiquant:"
amnesia's avatar
amnesia committed
462
463
464
465
466
467

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
"gpg:                using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
468
"gpg: Good signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
469
msgstr ""
470

amnesia's avatar
amnesia committed
471
472
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "This might be followed by a warning saying:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
473
msgstr "Ce qui risque d'être suivie d'un avertissement disant :"
amnesia's avatar
amnesia committed
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491

#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
msgid ""
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: 0D24 B36A A9A2 A651 7878  7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
"\"]]</span> Tails signing key with your own key."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
492
493
494
495
496
497
498
"Ceci n'altère pas la validité de la signature liée à la clé que vous avez "
"téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance que vous "
"portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la clé de "
"signature de Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne plus avoir "
"cet avertissement, vous devrez personnellement <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de signature de Tails "
"avec votre propre clé."
amnesia's avatar
amnesia committed
499

500
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
501
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
502
503
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
"that the signature is bad:"
amnesia's avatar
amnesia committed
504
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
505
506
"<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce "
"type :"
507

amnesia's avatar
amnesia committed
508
#. type: Content of: <div><div><pre>
509
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
510
511
512
msgid ""
"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2011 10:53:23 AM CEST\n"
"gpg:                using RSA key 1202821CBE2CD9C1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
513
"gpg: BAD signature from \"Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
514
515
516
517
518
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"\"\"\"]] [[!toggleable id="
Tails developers's avatar
Tails developers committed
519
520
521
"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id="
"\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Hide\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
522
523
524
525
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
526
msgstr "Avec un autre système d'exploitation"
amnesia's avatar
amnesia committed
527
528
529

#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "Using Firefox"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
530
msgstr "Avec Firefox"
amnesia's avatar
amnesia committed
531
532
533
534
535
536

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This technique is not using the cryptographic signature as the others do. We "
"propose it because it's especially easy for Windows users."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
537
538
539
"Cette technique n'utilise pas la signature numérique de la même manière que "
"les autres. Nous la proposons car elle est aisée pour les utilisateurs de "
"Windows"
amnesia's avatar
amnesia committed
540
541
542
543
544
545

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://addons."
"mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart Firefox."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
546
547
"Installez l'extension CheckIt pour Firefox<a href=\"https://addons.mozilla."
"org/fr/firefox/addon/checkit/\"> disponible ici </a> et redémarrez Firefox"
amnesia's avatar
amnesia committed
548
549
550
551
552
553

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image. "
"Select it with your cursor:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
554
555
"Voici la somme de contrôle (une sorte d'empreinte digitale numérique) de "
"l'image ISO. Sélectionnez-la avec votre curseur:"
amnesia's avatar
amnesia committed
556
557

#. type: Content of: <div><div><pre>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
558
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
559
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
560
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
561
562
563
564
565
566

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the contextual "
"menu:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
567
568
"Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le menu "
"contextuel:"
amnesia's avatar
amnesia committed
569

amnesia's avatar
amnesia committed
570
#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
571
572
573
msgid ""
"[[!img download/selected_hash.png alt=\"Selected hash (SHA256)\" link=\"no"
"\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
574
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
575
576
577
578
579
580
581

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
"checksum to compute. This will take several seconds during which your "
"browser will be unresponsive."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
582
583
584
"Dans la fenêtre qui s'ouvre alors, ouvrez l'image ISO. Attendez que la "
"vérification soit effectuée. Cela prendra quelques secondes durant "
"lesquelles votre navigateur sera inutilisable. Soyez patient !"
amnesia's avatar
amnesia committed
585
586
587
588
589
590

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"saying that the checksums match:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
591
592
"<strong>Si la somme de contrôle correspond à l'image ISO </strong>, vous "
"recevrez un message vous l'indiquant:"
amnesia's avatar
amnesia committed
593

amnesia's avatar
amnesia committed
594
595
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
596
597
"[[!img download/checksums_match.png alt=\"CheckIt: SHA256 checksums match!\" "
"link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
598
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
599
600
601
602
603
604

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the checksums do not match:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
605
606
"<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </strong>, "
"vous recevrez un message de ce type:"
amnesia's avatar
amnesia committed
607

amnesia's avatar
amnesia committed
608
609
610
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"[[!img download/checksums_do_not_match.png alt=\"SHA256 checksums do not "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
611
"match!\" link=\"no\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
612
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
613
614
615

#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "Using the cryptographic signature"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
616
msgstr "Utiliser la signature numérique"
amnesia's avatar
amnesia committed
617
618
619
620

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
amnesia's avatar
amnesia committed
621
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
amnesia's avatar
amnesia committed
622
623
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
624
625
"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique pour\n"
"Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures cryptographiques avec ces systèmes d'exploitation :"
amnesia's avatar
amnesia committed
626
627
628

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
629
msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], pour Windows"
amnesia's avatar
amnesia committed
630
631

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
632
msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
633
msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], pour Mac OS X"
amnesia's avatar
amnesia committed
634
635
636
637
638
639

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
"install and use them."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
640
641
"Vous trouverez sur ces sites internet une documentation détaillée sur "
"l'installation et l'usage de ces logiciels"
amnesia's avatar
amnesia committed
642
643
644

#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
645
msgstr "Pour Windows et Gpg4win"
amnesia's avatar
amnesia committed
646
647

#. type: Content of: <div><div><p>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
amnesia's avatar
amnesia committed
649
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
650
651
"Après l'installation de Gpg4win, téléchargez [[!tails_website tails-signing."
"key desc=\"la clef de signature Tails\"]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
652
653
654
655
656
657

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
658
659
"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour l'importer|http://www.gpg4win."
"org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
660
661
662
663
664
665

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
"you want to verify:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
666
667
"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO "
"que vous souhaitez vérifier:"
amnesia's avatar
amnesia committed
668
669
670
671
672
673

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
674
675
"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://"
"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
676
677

#. type: Content of: <div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
678
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
679
msgstr "Pour Mac OS X et GPGTools"
amnesia's avatar
amnesia committed
680
681
682

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
683
684
685
"After installing GPGTools, you should be able to follow the instruction for "
"Linux with the command line. To open the command line, navigate to your "
"Applications folder, open Utilities, and double click on Terminal."
amnesia's avatar
amnesia committed
686
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
687
688
689
690
"Après l'installation de GPGTools, vous devriez être en mesure de suivre les "
"instructions <a href=\"#verify-the-iso-with-terminal\">\"Linux et lignes de "
"commandes\"</a>. Pour ouvrir un terminal, ouvrez votre dossier Applications, "
"puis Utilities/Utilitaires et double-cliquez sur Terminal."
amnesia's avatar
amnesia committed
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700

#. type: Content of: <div><div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid ""
"<a name=\"authenticity-check\"></a>So how can I check better the ISO image "
"authenticity?"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
701
702
"<a name=\"authenticity-check\"></a> Comment -mieux- vérifier  l'authenticité "
"de l'image ISO?"
amnesia's avatar
amnesia committed
703
704
705
706
707
708
709

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"But the Tails signing key that you downloaded from this website could be a "
"fake one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"warning#index3h1]]."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
710
711
712
"La clef de signature Tails que vous avez téléchargé depuis ce site peut être "
"une fausse dans le cas où vous êtes victime d'une attaque [[man-in-the-"
"middle|doc/warning#index3h1]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
713
714
715
716
717
718
719
720

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to "
"authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will "
"give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing "
"key you downloaded:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
721
722
723
724
"Trouver un moyen de vérifier la clef de signature Tails vous permettrai "
"d'authentifier plus sûrement l'image ISO téléchargée. La page suivante vous "
"donne des pistes pour accroître la confiance que vous pouvez accorder à la "
"clef de signature Tails téléchargée:"
amnesia's avatar
amnesia committed
725
726

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
727
msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/trusting_tails_signing_key]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
728
msgstr "[[Faire confiance à la clef de signature Tails|doc/trusting_tails_signing_key]]"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
729

730
#. type: Content of: <div><div><h1>
amnesia's avatar
amnesia committed
731
msgid "Burn a CD or install onto a USB stick"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
732
msgstr "Graver un CD ou installer sur une clef USB"
733

T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
734
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
735
736
737
738
msgid ""
"Every ISO image we ship can be either burn on a CD or installed onto a USB "
"stick."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
739
740
"Toutes les images ISO que nous diffusons peuvent être gravées sur CD ou "
"installées sur une clef USB"
amnesia's avatar
amnesia committed
741
742
743

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Burning a CD"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
744
msgstr "Graver un CD"
amnesia's avatar
amnesia committed
745
746

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
747
748
msgid ""
"CDs are read-only so your Tails can't be altered by a virus or an attacker."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
749
msgstr "Les CD sont en \"lecture seule\" ; votre Tails ne peut donc pas être modifié par un virus ou un attaquant."
amnesia's avatar
amnesia committed
750
751

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
752
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
753
754
"CDs are cheap but you will need to burn a new CD each time you will update "
"your Tails version (hint: CD-RW)."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
755
msgstr "Les CD sont moins cher mais vous devrez graver un nouveau CD pour chaque nouvelle version de Tails (astuce: utiliser un CD-RW)."
amnesia's avatar
amnesia committed
756
757
758
759

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"For detailed instructions on how to burn an ISO image under Linux, Windows "
amnesia's avatar
amnesia committed
760
"or Mac OS X you can consult <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
amnesia's avatar
amnesia committed
761
762
763
764
"BurningIsoHowto\">the corresponding Ubuntu documentation</a>: just replace "
"the Ubuntu ISO image by the Tails ISO image you downloaded and ignore the "
"part on verifying the data integrity since you've already done that."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
765
766
767
768
769
"Pour des instructions détaillées sur la gravure d'image ISO sous Linux, Windows\n"
"et MAC OS X, vous pouvez consulter <a\n"
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/BurningIsoHowto\">la documentation Ubuntu\n"
"correspondante</a>, en remplaçant simplement l'image ISO d'Ubuntu par celle de\n"
"Tails et en ignorant la partie concernant la vérification du fichier, vu que vous l'avez déjà effectuée."
amnesia's avatar
amnesia committed
770
771
772

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Installing onto a USB stick"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
773
msgstr "Installer sur une clef USB"
amnesia's avatar
amnesia committed
774
775
776
777

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>The content of the USB stick will be lost in the operation.</strong>"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
778
msgstr "<strong>Le contenu de la clef sera effacé lors de cette opération !</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
779
780
781
782
783

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"An attacker with physical access to your USB stick or through a virus could "
"alter your Tails."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
784
msgstr "Un attaquant peut avoir un accès physique à votre clef USB, ou au travers d'un virus, modifier votre Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
785
786
787
788

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB sticks can be reused across Tails versions."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
789
"Les clef USB peuvent être réutilisées pour les différentes versions de Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
790
791
792

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB sticks are smaller to fit in your pocket."
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
793
msgstr "Les clef USB sont plus facilement transportables."
amnesia's avatar
amnesia committed
794
795
796
797

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Older computers might not be able to start from a USB stick."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
798
"Les vieux ordinateurs ne peuvent pas toujours démarrer sur une clef USB."
amnesia's avatar
amnesia committed
799
800
801

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
802
803
804
"This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"SD_card desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch "
"that can prevent your Tails from being altered."
amnesia's avatar
amnesia committed
805
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
806
807
808
809
"Cette technique fonctionne aussi pour les  [[!wikipedia_fr Carte_SD desc="
"\"cartes SD\"]]. Certaines cartes SD ont un petit loquet permettant "
"d'interdire l'accès en écriture et ainsi de protéger votre Tails d'une "
"éventuelle modification."
amnesia's avatar
amnesia committed
810
811
812

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "[[Instructions for Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
813
msgstr "[[Instructions pour Linux|doc/installing_onto_a_usb_stick/linux]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
814
815
816

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "[[Instructions for Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
817
msgstr "[[Instructions pour Windows|doc/installing_onto_a_usb_stick/windows]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
818

T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
819
#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
820
821
822
823
824
825
826
msgid ""
"<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to "
"upgrade their firmware to get the keyboard working in the syslinux boot menu."
msgstr ""
"<strong>FIXME :</strong> préciser que les utilisateurs de Mac-Intel doivent "
"parfois mettre à jour leur firmware pour que le clavier fonctionne dans le "
"menu syslinux."
827

828
#. type: Content of: <div><div><h1>
amnesia's avatar
amnesia committed
829
msgid "Stay tuned"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
830
msgstr "Suivre les nouveautés"
831

amnesia's avatar
amnesia committed
832
833
834
835
836
837
838
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>It's very important to keep your Tails version up-to-date, otherwise "
"your system will be vulnerable to numerous security holes.</strong> The "
"development team is doing its best to release new versions fixing known "
"security holes on a regular basis."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
839
840
841
842
843
"<strong>Il est très important que vous mainteniez votre Tails à jour! Dans "
"le cas contraire, votre système sera sujet à de nombreuses failles de "
"sécurité</strong> L'équipe de développement fait tout son possible pour "
"publier de nouvelles versions répondant à ces problèmes dans les plus brefs "
"délais."
amnesia's avatar
amnesia committed
844
845
846

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "New versions are announced on:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
847
msgstr "Les nouvelles versions sont annoncées sur :"
amnesia's avatar
amnesia committed
848
849
850
851
852
853

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"our <a href='https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news'>news mailing-"
"list</a>"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
854
855
"notre <a href='https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news'> mailing-"
"list</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
856
857
858
859
860
861

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
"index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
862
863
864
"nos <a href='torrents/rss/index.rss'> flux RSS</a> et <a href='/torrents/rss/"
"index.atom'>Atom</a>, qui annoncent la mise à disposition de nouveaux "
"fichiers BitTorrent."
amnesia's avatar
amnesia committed
865
866
867
868
869
870
871
872

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
"information about the security holes affecting Tails.  Furthermore you will "
"be automatically notified of the security holes affecting the version you "
"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
873
874
875
"Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos détaillées sur\n"
"les failles de sécurité affectant Tails. Par ailleurs, au démarrage de Tails,\n"
"vous serez informé des failles concernant la version que vous utilisez."
amnesia's avatar
amnesia committed
876
877
878
879
880
881
882

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantages of the all of the work "
"done by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security."
"debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
883
884
885
"Tails est basé sur Debian et profite ainsi de tout le travail effectué par "
"l'équipe de sécurité Debian. Citation tirée de <a href=\"http://security."
"debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
amnesia's avatar
amnesia committed
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895

#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
896
897
898
899
900
901
902
"Debian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons tous "
"les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous nous "
"assurons qu'ils sont corrigés avec un délai raisonnable. De nombreuses "
"annonces de sécurité sont gérées en coordination avec les autres "
"distributeurs de logiciel libre, et sont publiées le même jour que la "
"vulnérabilité associée. L'équipe d'audit de sécurité est chargée d'inspecter "
"l'archive à la recherche de bogues de sécurité nouveaux ou non corrigés."
amnesia's avatar
amnesia committed
903
904
905
906
907
908
909
910

#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
"Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
"problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect to "
"various known security holes, which could potentially affect Debian."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
911
912
913
914
915
"L'expérience a montré que \"la sécurité par le secret\" ne fonctionne pas. "
"Une diffusion publique des problèmes de sécurité apporte plus rapidement des "
"solutions meilleures. Dans cet esprit, cette page indique l'état de Debian "
"sur différents trous de sécurité connus, qui pourraient potentiellement "
"affecter Debian."
amnesia's avatar
amnesia committed
916
917
918

#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Start Tails!"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
919
msgstr "Démarrer Tails !"
amnesia's avatar
amnesia committed
920
921

#. type: Content of: <div><div><p>
amnesia's avatar
amnesia committed
922
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
923
924
"Now that you have a Tails CD or USB stick you can shutdown your computer and "
"start using Tails without altering your existing operating system."
amnesia's avatar
amnesia committed
925
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
926
927
928
"Maintenant que vous avez Tails sur CD ou sur une clef USB vous pouvez "
"redémarrer votre ordinateur  et commencer à utiliser Tails sans altérer vos "
"autres systèmes d'exploitation."
T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
929

amnesia's avatar
amnesia committed
930
931
932
933
934
935
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>If you're using a CD:</strong> Put the Tails CD into the CD/DVD-"
"drive and restart the computer. You should see a welcome screen prompting "
"you to choose your language."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
936
937
938
"<strong>Si vous utilisez un CD : </strong>Insérer le CD dans le lecteur et "
"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil "
"vous invitant à choisir votre langue."
amnesia's avatar
amnesia committed
939
940
941
942
943
944
945
946
947

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation about "
"<a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD\">booting from the "
"CD</a> for more information, especially the part on the <a href=\"https://"
"help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot%20from"
"%20CD%20or%20DVD%20drive\"> BIOS settings</a>."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
948
949
950
951
952
"Si vous n'obtenez pas ce menu, vous pouvez consulter la documentation Ubuntu "
"à propos du <a href=\"https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD"
"\">démarrage depuis un CD</a>, et plus spécialement <a href=\"http://doc."
"ubuntu-fr.org//tutoriel/modifier_ordre_amorcage_du_bios\"> la partie "
"concernant le BIOS</a>."
amnesia's avatar
amnesia committed
953
954
955
956
957
958
959

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<strong>If you're using a USB stick:</strong> Shutdown the computer, plug in "
"your USB stick and start the computer. You should see a welcome screen "
"prompting you to choose your language."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
960
961
962
"<strong>Si vous utilisez une clef USB :</strong>  branchez votre clef USB et "
"redémarrez l'ordinateur. Vous devriez voir apparaître un écran d'accueil "
"vous invitant à choisir votre langue."
amnesia's avatar
amnesia committed
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
"BIOS settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
"which key to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of F1, "
"F2, DEL, ESC or F10. Press this key while your computer is booting to edit "
"your BIOS settings. You need to edit the Boot Order.  Depending on your "
"computer you should see an entry for 'removable drive' or 'USB media'. Move "
"this to the top of the list to force the computer to attempt to boot from "
"USB before booting from the hard disk. Save your changes and continue."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
975
976
977
978
979
980
981
982
"Si le menu n'apparait pas, vous pourriez avoir besoin d'<a href=\"http://doc."
"ubuntu-fr.org//tutoriel/modifier_ordre_amorcage_du_bios\">éditer le BIOS de "
"votre ordinateur</a>. C'est la même manip que pour démarrer depuis un CD, "
"sélectionnez simplement \"Removable Device\" ou \"USB Media\" et déplacer en "
"haut de la liste. Sauvegardez les modifications et redémarrez votre ordi. "
"Pour accéder au BIOS, il vous faudra presser une touche durant le démarrage "
"de votre ordinateur. La touche à utiliser peut être F1, F2, DEL, ESC, F10 ou "
"autre. Elle est souvent affichée pendant le démarrage, en bas de l'écran."
amnesia's avatar
amnesia committed
983
984
985
986
987
988
989

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"For more detailed instruction on how to boot from USB you can read <a href="
"\"http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm\">About.com: "
"How To Boot your Computer from a Bootable USB Device</a>"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
990
991
992
993
"Pour des information plus détaillées sur comment démarrer à partir d'une clé "
"USB, vous pouvez lire <a href=\"http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/"
"bootusbflash.htm\">About.com: How To Boot your Computer from a Bootable USB "
"Device</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
994
995
996
997
998
999
1000

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you have problems accessing the BIOS, try to read <a href=\"http://www."
"pendrivelinux.com/how-to-access-bios/\">pendrivelinux.com: How to Access "
"BIOS</a>"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1001
1002
1003
"Si vous avez des soucis pour accéder au BIOS, essayez de lire <a href="
"\"http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/\">pendrivelinux.com: How "
"to Access BIOS</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
1004

Tails developers's avatar
Tails developers committed
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"

#~ msgid "Cryptographic signatures"
#~ msgstr "Signatures numériques"

#~ msgid ""
#~ "Here are the OpenPGP signatures for the BitTorrent files listed above:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici les signatures OpenPGP  des fichiers BitTorrent listés ci-dessus:"

#~ msgid ""
#~ "First, download [[!tails_website tails-signing.key desc=\"Tails signing "
#~ "key\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, téléchargez [[!tails_website tails-signing.key desc=\"la "
#~ "clef de signature Tails\"]]."

#~ msgid "FIXME: What to do if the image is bad?"
#~ msgstr "FIXME:  Que faire lorsque l'image n'est pas correcte?"

amnesia's avatar
amnesia committed
1026
1027
1028
1029
1030
#~ msgid "Verifying"
#~ msgstr "Vérification"

#~ msgid "Goog Signature"
#~ msgstr "Signature correcte"