warning.fr.po 37 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
anonym's avatar
anonym committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
12
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
13
"Language: fr\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
17
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Avertissements\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
25
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
26
27
28
29
30
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
31
msgstr ""
32
"Même si nous faisons tout notre possible pour vous offrir des outils "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33
"protégeant votre vie privée lorsque vous utilisez un ordinateur, **il n'y a "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
34
35
36
37
"pas de solution magique, ni parfaite d'ailleurs, à un problème aussi "
"complexe**. Comprendre les limites de ces outils est crucial, premièrement "
"pour savoir si Tails est bien la boîte à outils adaptée à vos besoins, "
"deuxièmement, pour vous permettre de bien vous en servir."
amnesia's avatar
amnesia committed
38
39
40
41

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
42
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

amnesia's avatar
amnesia committed
44
#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
45
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
48
49
50
51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
52
msgstr "Tails n'est d'aucune protection si le matériel est compromis\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
56
57
58
59

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
60
61
62
"Si l'ordinateur a été compromis par quelqu'un y ayant eu accès physiquement "
"et y ayant installé du matériel compromis (comme un enregistreur de frappe), "
"il peut être dangereux d'utiliser Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
63
64

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
65
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
67
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
68
69
70
71

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
72
msgstr "Tails peut-être compromis s'il est installé ou branché à un système malicieux\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
73
74
75
76
77
78

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
79
80
81
"Quand vous démarrez votre ordinateur avec Tails, il ne peut pas être "
"compromis par un virus infectant votre système d'exploitation habituel, "
"mais :"
amnesia's avatar
amnesia committed
82
83
84
85
86
87

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
88
89
"Tails devrait être installé depuis un système de confiance. Sinon, il "
"pourrait être corrompu durant l'installation."
amnesia's avatar
amnesia committed
90
91
92
93
94
95
96

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt "
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
97
98
99
100
"Brancher votre périphérique Tails à un système d'exploitation malicieux "
"pourrait corrompre votre installation de Tails et désactiver les protections "
"qu'il fournit. Utilisez votre périphérique Tails uniquement pour démarrer "
"Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
101
102
103

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
104
msgstr "Voir la [[FAQ à ce propos|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
105
106

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
107
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
108
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
109
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
110
111
112
113

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
114
msgstr "Tails ne protège pas des attaques contre le BIOS ou les micrologiciels\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
115
116
117
118
119
120
121
122

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
123
"Tails ne vous protège pas non plus des attaques menées via le BIOS ou un "
124
125
126
"autre micrologiciel intégrés à l'ordinateur. Ils ne sont pas gérés ou "
"fournis directement par le système d'exploitation et aucun système "
"d'exploitation ne peut vous protéger contre de telles attaques."
amnesia's avatar
amnesia committed
127
128
129
130
131
132

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
133
134
"Voir par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore (en anglais)](https://"
"www.youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
135

Tails developers's avatar
Tails developers committed
136
137
138
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
139
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
140

amnesia's avatar
amnesia committed
141
142
143
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
144
msgstr "Les nœuds de sortie Tor peuvent jeter un œil à vos communications\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
145

amnesia's avatar
amnesia committed
146
147
148
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
149
msgstr "**Tor empêche de savoir où vous êtes, mais ne chiffre pas vos communications.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
150

amnesia's avatar
amnesia committed
151
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
152
153
154
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
155
156
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
157
158
159
msgstr ""
"Au lieu de prendre un chemin direct de l'expéditeur au destinataire, les "
"communications qui passent par le réseau Tor prennent un chemin aléatoire à "
160
161
"travers les divers relais Tor, ce qui brouille les pistes. Ainsi, aucune "
"personne placée à un seul point du réseau n'est en mesure de dire d'où "
162
"viennent les données et où elles vont."
amnesia's avatar
amnesia committed
163
164

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
165
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
166
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
167
msgstr "[[!img htw2-tails.fr.png link=no alt=\"Une connexion via Tor passe normalement par trois relais, le dernier se connectant avec la destination désirée\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
168
169

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
170
171
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
172
173
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
174
175
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
xin's avatar
xin committed
176
177
"communications?](https://www.torproject.org/docs/"
"faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
178
179
msgstr ""
"Le dernier relais sur ce circuit, appelé nœud de sortie, est celui qui "
180
181
182
"établit la connexion au serveur de la destination. Comme Tor ne chiffre pas, "
"et ne peut pas le faire de toute façon, ce qui transite entre le nœud de "
"sortie et le serveur de la destination, **tout nœud de sortie a la "
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
183
"possibilité de capturer le trafic qui passe par lui**. Voir [Tor FAQ: Can "
xin's avatar
xin committed
184
185
"exit nodes eavesdrop on communications? (en anglais)](https://www."
"torproject.org/docs/faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
186
187

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
188
189
190
191
192
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
xin's avatar
xin committed
193
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
194
195
msgstr ""
"Par exemple, en 2007, un chercheur en sécurité informatique a intercepté des "
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
196
"milliers d'e-mails privés envoyés par des ambassades étrangères et des ONG à "
amnesia's avatar
amnesia committed
197
"travers le monde en écoutant le trafic sortant du nœud de sortie qu'il "
198
"faisait fonctionner. Voir  [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into "
xin's avatar
xin committed
199
"Eavesdropper's Paradise (en anglais)](http://archive.wired.com/politics/security/"
200
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
201

amnesia's avatar
amnesia committed
202
#. type: Plain text
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
203
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
204
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
205
msgstr "**Pour vous protéger de telles attaques, vous devez utiliser un chiffrement de bout en bout.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
206

amnesia's avatar
amnesia committed
207
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
209
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
210
211
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
213
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
214
"**Tails comprend de nombreux outils qui servent à utiliser un chiffrement\n"
215
216
"robuste** pendant la navigation internet, en envoyant des courriers électroniques, en\n"
"tchattant, comme indiqué dans notre page [[à propos|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
217

amnesia's avatar
amnesia committed
218
#. type: Plain text
219
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
220
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
221
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
222

amnesia's avatar
amnesia committed
223
#. type: Title =
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
224
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
225
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
226
msgstr "Tails ne cache absolument pas le fait que vous utilisez Tor et probablement Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
227
228
229
230

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
231
232
233
234
235
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
236
msgstr ""
237
238
239
240
241
"**Votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI) ou l'administrateur de votre réseau local**\n"
"peut voir que vous vous connectez à un relai Tor, et pas à un serveur web normal\n"
"par exemple. Utilisez des [[bridges Tor dans certains cas\n"
"|first_steps/startup_options/bridge_mode]] peut vous aider à cacher le fait que\n"
"vous utilisez Tails.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
242
243

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
244
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
245
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
246
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
247
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
248
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
249
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
250
251
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
252
"**Le serveur de destination auquel vous vous connectez via Tor** peut savoir\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
253
"si vos communications viennent d'un nœud de sortie Tor en consultant la liste\n"
254
"publique disponible, des nœuds de sortie Tor qui peuvent le contacter. Par exemple en utilisant\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
255
256
"la [Tor Bulk Exit List](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) du\n"
"projet Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
257
258
259
260

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
261
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
262
263
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
264
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
265
266
"**Du coup, utiliser Tails fait que vous ne ressemblez pas à un utilisateur\n"
"lambda d'internet.** L'anonymat fournie par Tor et Tails marche en essayant\n"
267
268
"de mettre tous leurs utilisateurs dans le même panier, pour ne pas pouvoir les\n"
"différencier les uns des autres.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
269

amnesia's avatar
amnesia committed
270
271
272
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
273
"Voir également [[Est-ce que je peux cacher le fait que j'utilise Tails ?|"
274
"fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
275

Tails developers's avatar
Tails developers committed
276
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
278
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
279
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
280

amnesia's avatar
amnesia committed
281
282
283
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
284
msgstr "L'attaque de l'homme-du-milieu\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
285
286

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
287
288
289
290
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
291
292
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
293
294
msgstr ""
"Une attaque de l'homme-du-milieu (HdM) est une forme d'écoute active dans "
amnesia's avatar
amnesia committed
295
296
297
298
"laquelle l'attaquant se connecte de manière indépendante avec les victimes "
"et relaie le trafic entre elles, leur faisant ainsi croire qu'elles "
"communiquent effectivement via une connexion privée, alors que tout passe, "
"et peut être contrôlé, par l'attaquant."
amnesia's avatar
amnesia committed
299
300

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
301
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
302
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
303
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration d'une attaque de l'homme du milieu\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
304

amnesia's avatar
amnesia committed
305
306
307
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
308
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309

amnesia's avatar
amnesia committed
310
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
311
312
313
314
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
xin's avatar
xin committed
315
316
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
317
318
319
320
msgstr ""
"En utilisant Tor, une attaque de l'homme-du-milieu peut toujours arriver "
"entre le nœud de sortie et le serveur destinataire. Le nœud de sortie peut "
"également agir comme un homme-du-milieu. Pour l'exemple d'une telle attaque "
xin's avatar
xin committed
321
322
"voir (en anglais) [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://web."
"archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
323
324
325
326
327
328
329
330

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
331
"**Encore une fois, pour vous protéger de telles attaques, vous devez\n"
332
333
"utiliser un chiffrement de bout en bout**  et également vérifier\n"
"avec beaucoup de soin l'authenticité des serveurs.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
334
335

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
336
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
337
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
338
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339
340
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
341
342
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
343
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
345
"the service.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
346
"D'habitude, cette vérification de certificat SSL est automatiquement faite\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
347
"par votre navigateur en le comparant à une liste donnée [[!wikipedia_fr\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
348
"Autorité_de_certification desc=\"d'autorités de certification\"]] reconnues.\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
349
"Si vous obtenez un message concernant une exception de sécurité comme celle-ci,\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
350
"vous pouvez être victime d'une attaque de l'homme du milieu et devriez faire machine arrière, sauf si\n"
351
"vous connaissez un autre moyen sûr d'obtenir, par les gens qui font tourner le\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
"service auquel vous voulez accéder, l'empreinte du certificat pour pouvoir la vérifier.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
353
354

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
355
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
356
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
357
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Cette connexion n'est pas certifiée\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
358
359

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
360
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
361
362
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
363
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
364
"Mais en plus, le modèle d'autorités de certification sur internet est "
amnesia's avatar
amnesia committed
365
"susceptible d'être compromis par des méthodes variées."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
366

amnesia's avatar
amnesia committed
367
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
368
369
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
370
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
amnesia's avatar
amnesia committed
371
372
373
374
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
xin's avatar
xin committed
375
376
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
377
378
msgstr ""
"Par exemple, le 15 Mars 2011, Comodo, une entreprise de délivrance de "
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
379
"certificat SSL parmi les plus importantes, annonça qu'un compte utilisateur "
380
"permettant de fabriquer des certificats avaient été piraté. Il fût utilisé "
381
382
383
"pour générer neuf certificats pour sept noms de domaines : mail.google.com, "
"login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (3 certificats), login.skype."
"com, addons.mozilla.org, et global trustee.  Voir (en anglais) [Comodo: The "
xin's avatar
xin committed
384
"Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
385
386

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
387
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
388
389
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
390
391
392
393
394
395
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
396
397
msgstr ""
"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
398
399
"certificats SSL, a malencontreusement distribué des certificats à des gens "
"mal intentionnés. On s'est ensuite aperçu qu'ils étaient apparemment "
amnesia's avatar
amnesia committed
400
401
"corrompus depuis mai 2009 (si ce n'est plus tôt). De faux certificats ont "
"servis pour des domaines comme google.com,  mozilla.org, torproject.org, "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
402
403
404
"login.yahoo.com et d'autres encore. Voir (en anglais) [The Tor Project: The "
"DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject."
"org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
405
406
407
408

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
409
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
410
411
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
412
"**Ça n'empêche pas une attaque du type homme-du-milieu quand bien même votre navigateur\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
413
"fait confiance à une connexion HTTPS.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
414
415

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
416
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
417
418
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
419
420
421
422
423
424
425
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
"D'un côté, en procurant l'anonymat, Tor rend compliqué une attaque du type "
"homme-du-milieu qui vise **quelqu'un en particulier**, grâce à un certificat "
amnesia's avatar
amnesia committed
426
427
428
"SSL corrompu. Mais d'un autre côté, Tor rend plus facile pour des gens ou "
"des organisations qui font tourner des nœuds de sortie d'effectuer des "
"attaques de ce type à grande échelle, ou des attaques HdM qui ciblent un "
429
"serveur spécifique, et par là les utilisateurs de Tor en particulier."
amnesia's avatar
amnesia committed
430
431
432
433
434
435

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
436
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
437
438
439
440
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
441
"<p class=\"quoted-from\">Sources [[!wikipedia_fr Attaque_de_l'homme_du_milieu\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
442
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
443
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] et <a\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
444
445
446
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
447
448
449
450

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
451
msgstr "Attaque par confirmation\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
452
453

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
454
455
456
457
458
459
460
461
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"La conception de Tor ne permet pas de vous protéger contre un attaquant qui "
"est capable de mesurer le trafic qui entre et qui sort du réseau Tor. Car si "
amnesia's avatar
amnesia committed
462
463
"vous pouvez comparer les deux flux, des statistiques basiques vous "
"permettent de faire une corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
464
465

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
466
467
468
469
470
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
471
"Ça peut aussi être le cas si votre fournisseur d'accès à internet (FAI), ou "
amnesia's avatar
amnesia committed
472
"votre administrateur réseau, et le FAI du serveur destinataire (ou le "
473
"destinataire lui-même) coopère pour vous piéger."
amnesia's avatar
amnesia committed
474
475

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
476
477
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
478
479
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
480
481
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
482
msgstr ""
483
484
"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un attaquant essaye "
"de déterminer qui il doit écouter, mais Tor ne protège pas contre les "
485
486
487
"confirmations de trafic (connues sous le nom de corrélation de bout en "
"bout), lorsqu'un attaquant essaye de confirmer une hypothèse en surveillant "
"aux bons endroits dans le réseau puis en faisant la corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
488
489
490
491
492

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
493
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
494
495
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
496
"<p class=\"quoted-from\">Source (en anglais) <a\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
497
498
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
499
500
501

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
502
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
503
msgstr "Tails ne chiffre pas vos documents par défaut\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
504
505

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
506
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
507
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
508
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
509
510
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
511
512
msgstr ""
"Les documents que vous pouvez sauvegarder sur des volumes de stockage, ne "
amnesia's avatar
amnesia committed
513
514
515
"seront pas chiffrés par défaut, sauf si vous utilisez la [[partition "
"persistante chiffrée|doc/first_steps/persistence]]. Mais Tails fournit des "
"outils permettant le chiffrement de vos documents, comme GnuPG,ou bien des "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
516
"outils permettant le chiffrement de vos volumes de stockage, comme LUKS. "
amnesia's avatar
amnesia committed
517

amnesia's avatar
amnesia committed
518
519
520
521
522
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
523
524
"Il est probable que les fichiers que vous créerez ainsi gardent des traces "
"indiquant qu'ils furent créés en utilisant Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
525

amnesia's avatar
amnesia committed
526
527
528
529
530
531
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
532
"**Si vous voulez avoir accès au disque dur local** de l'ordinateur que vous utilisez, soyez\n"
533
"conscient que vous pouvez laisser des traces de votre activité avec Tails sur celui-ci.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
534

amnesia's avatar
amnesia committed
535
536
537
538
539
540
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
541
542
"Tails ne supprime pas les méta-données de vos documents pour vous et ne chiffre pas le Sujet : ainsi que les autres en-têtes de vos mails chiffrés\n"
"==============================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
543
544

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
545
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
546
547
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
amnesia's avatar
amnesia committed
548
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
549
550
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
551
552
553
"De nombreux formats de fichiers conservent des données cachées ou des "
"métadonnées dans les fichiers. Les traitements de texte ou les fichier PDF "
"peuvent contenir le nom de l'auteur, la date et l'heure de création du "
554
"fichier, et parfois une partie de l'historique d'édition du fichier, cela "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
555
"dépend du format de fichier et du logiciel utilisé."
amnesia's avatar
amnesia committed
556
557
558
559
560
561
562
563
564

#. type: Plain text
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
565
msgstr ""
566
567
568
"Veuillez également noter que le Sujet : de même que le reste des en-têtes de "
"vos messages électroniques chiffrés avec OpenPGP ne sont quant à eux pas "
"chiffrés. Ce n'est pas un bug de Tails ou du protocole [OpenPGP](http://www."
569
"mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) ; c'est une question de "
570
571
"rétrocompatibilité avec le protocole SMTP. Malheureusement aucun standard "
"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
572
573

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
574
575
576
577
578
579
580
581
582
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
583
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
584
585
586
587
588
589
590
591
592
"Les formats d'images comme TIFF ou JPEG remportent sans doute la palme en "
"matière de données cachées. Ces fichiers, créés par des appareils photos "
"numériques ou des téléphones portables, contiennent des méta-données au "
"format EXIF, qui peuvent contenir la date, l'heure, voir les données GPS du "
"lieu de la prise de l'image, la marque, le numéro de série de l'appareil "
"ainsi qu'une image en taille réduite de l'image originale. Des logiciels de "
"traitement d'image tendent à conserver intactes ces données. Internet est "
"plein de ces images floutées dont le fichier EXIF contient toujours l'image "
"avant floutage."
amnesia's avatar
amnesia committed
593
594

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
595
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
596
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
597
598
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
599
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
600
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
601
"**Tails ne supprime pas les meta-données de documents pour vous**.\n"
602
"Mais c'est dans son intention de vous aider à le faire. Par exemple\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
603
"Tails inclus déjà le [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/),\n"
604
"un outils de manipulation des méta-données pour les fichiers.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
605
606
607
608

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
609
msgstr "Tor ne vous protège pas face à un adversaire global\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
610
611

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
612
613
614
615
616
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
617
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
618
619
620
621
622
623
msgstr ""
"Un adversaire global passif serait une personne ou une entité capable de "
"regarder et donc de comparer le trafic entre tous les ordinateurs d'un "
"réseau. En étudiant, par exemple, le timing et l'allure du volume "
"d'informations des différentes communications à travers ce réseau, il serait "
"statistiquement possible d'identifier un circuit Tor et du coup de relier "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
624
"l'utilisateur de Tor et son serveur de destination."
amnesia's avatar
amnesia committed
625
626

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
627
628
629
630
631
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
632
"Ça fait partie des compromis de Tor de ne pas répondre à une telle menace, "
amnesia's avatar
amnesia committed
633
"pour permettre une navigation raisonnable en terme de délais d'attente pour "
634
"le web, le tchat, ou les connexions SSH."
amnesia's avatar
amnesia committed
635
636

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
637
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
638
639
640
641
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
642
msgstr ""
643
644
645
646
"Pour des informations plus approfondies voir les documents de conception de "
"Tor (en anglais) [Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://"
"svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), "
"particulièrement la partie 3. \"Design goals and assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
647

Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
649
650
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
651
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652

amnesia's avatar
amnesia committed
653
654
655
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
656
msgstr "Tails ne sépare pas de façon magique vos différentes identités contextuelles\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
657
658

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
659
660
661
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
662
663
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
664
665
666
msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
667
"vous désirez conserver séparées l'une de l'autre. Par exemple dissimuler "
668
669
"votre localisation pendant la consultation de vos courriers électroniques et "
"publier anonymement un document sur le web."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
670
671

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
672
673
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
amnesia's avatar
amnesia committed
674
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
675
676
677
678
679
680
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
681
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
682
683
684
685
686
"Tout d'abord, parce que Tor tend à réutiliser les mêmes circuits, pour une "
"même session de navigation par exemple. Comme le nœud de sortie \"connaît\" "
"à la fois le serveur destinataire (et probablement le contenu de la requête "
"si elle n'est pas chiffrée) ainsi que l'adresse du relais précédent dont il "
"a reçu la requête, cela simplifie la corrélation entre différents requêtes "
amnesia's avatar
amnesia committed
687
"effectuées à travers un même circuit, et peut-être par un même utilisateur. "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
688
"Si vous êtes face à un adversaire global comme décrit précédemment, il "
amnesia's avatar
amnesia committed
689
"pourrait également être en mesure de faire cette corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
690
691

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
692
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
693
694
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
amnesia's avatar
amnesia committed
695
696
697
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
698
699
700
701
702
"Deuxièmement, en cas de trou de sécurité, de mauvaise utilisation de Tails "
"ou d'une de ses applications, des informations à propos de votre session "
"peuvent fuiter. Ça pourrait permettre de confirmer qu'une seule et même "
"personne était derrière les différentes actions faites durant une même "
"session."
amnesia's avatar
amnesia committed
703
704
705
706

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
707
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
708
709
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
710
711
712
"**La solution contre ces deux menaces est d'éteindre et de redémarrer Tails**\n"
"à chaque fois que vous utilisez une nouvelle identité, que vous voulez réellement\n"
"séparer des autres.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
713
714

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
715
#, no-wrap
anonym's avatar
anonym committed
716
717
718
719
720
721
722
723
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
724
725
726
727
msgstr ""
"Comme expliqué dans notre documentation à propos\n"
"du [[Navigateur Tor|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"sa fonction **Nouvelle identité** n'est pas une solution parfaite pour séparer\n"
728
"différentes identités contextuelles. Et, comme\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
729
730
"[[expliqué dans la FAQ|support/faq#new_identity]], Tails ne fournit pas\n"
"de fonction <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
731
" globale.**Redémarrez plutôt Tails.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
732
733

#. type: Title =
Tails developers's avatar
Tails developers committed
734
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
735
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
736
msgstr "Tails ne renforce aucunement la faiblesse de vos mots de passe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
737
738

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
739
740
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
741
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
amnesia's avatar
amnesia committed
742
743
"computer security**."
msgstr ""
744
745
746
"Tor vous permet d'être anonyme sur internet ; Tails vous permet de ne "
"laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une "
"fois, **aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
amnesia's avatar
amnesia committed
747
"informatique**."
amnesia's avatar
amnesia committed
748
749

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
750
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
751
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
752
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
753
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
754
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
755
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
756
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
757
"Si vous utilisez des mots de passe faibles, ils peuvent être devinés par des attaques\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
758
759
"de type force-brute, que vous utilisiez Tails ou pas. Pour savoir si vos mots de passe sont\n"
"faible et apprendre comment en créer de meilleurs, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr\n"
760
"Robustesse d'un mot de passe desc=\"Wikipedia : Robustesse d'un mot de passe\"]].\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761
762
763

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
764
msgid "Tails is a work in progress\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
765
msgstr "Tails est toujours en construction\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
766
767

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
768
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
769
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
anonym's avatar
anonym committed
770
"developed and may contain programming errors or security holes."
amnesia's avatar
amnesia committed
771
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
772
773
774
"Tails, de même que tous les logiciels qu'il contient, est continuellement en "
"développement et peut contenir des erreurs de programmation ou des trous de "
"sécurité."
amnesia's avatar
amnesia committed
775

amnesia's avatar
amnesia committed
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton \"Utiliser une nouvelle identité\" oblige Tor à utiliser un "
#~ "nouveau parcours mais uniquement pour les nouvelles connexions: les "
#~ "connexions déjà existantes peuvent rester ouvertes. De plus, en dehors "
#~ "des circuits Tor, d'autres types d'informations peuvent en dire long sur "
#~ "vos activités récentes sur le réseau. Par exemple, les cookies conservés "
#~ "par votre navigateur web. Cette fonctionnalité de Vidalia n'est pas une "
#~ "solution pour effectivement séparer différentes identités contextuelles. "
#~ "Il vaut mieux éteindre et redémarrer Tails."

amnesia's avatar
amnesia committed
793
#~ msgid ""
794
795
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
#~ "you're\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
796
797
#~ "connecting to a Tor relay, and not a normal web server for example.\n"
#~ msgstr ""
798
799
800
801
#~ "Par exemple, **votre fournisseur d'accès à internet ou l'administrateur "
#~ "de votre réseau local**\n"
#~ "peut très facilement savoir que vous vous connectez à un relais Tor, et "
#~ "non à un serveur\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
802
#~ "web normal.\n"