warning.it.po 36.2 KB
Newer Older
Dancus's avatar
Dancus committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
bertagaz's avatar
bertagaz committed
9
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:00+0200\n"
cri's avatar
cri committed
10
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 21:29+0200\n"
11
"Last-Translator: jkl <jkl>\n"
boyska's avatar
boyska committed
12
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
13
14
15
16
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
cri's avatar
cri committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
22
msgstr "[[!meta title=\"Avvertenze\"]]\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
23
24
25

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
26
27
28
29
30
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
Dancus's avatar
Dancus committed
31
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
32
33
34
35
36
37
"Anche se stiamo facendo del nostro meglio per offrire buoni strumenti per "
"proteggere la vostra privacy mentre utilizzate un computer, ** non c'è magia "
"o soluzione perfetta per un problema così complesso **. Capire bene i limiti "
"di questi strumenti è un passo fondamentale, in primo luogo, per decidere se "
"Tails è lo strumento giusto per te, e successivamente, aiutarti a farne buon "
"uso."
Dancus's avatar
Dancus committed
38
39
40
41
42
43

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
44
#. type: Plain text
45
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
48
49
50
51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
52
msgstr "Tails non offre protezione contro hardware compromesso\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
53
54

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
55
56
57
58
59
60
61
62
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
"Se il computer è stato compromesso da qualcuno che ha accesso fisico ad esso "
"e/o hai installato parti di hardware non verificato/non sicuro (come un "
"keylogger), allora questo renderebbe insicuro anche l'uso di Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
63
64

#. type: Plain text
65
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
66
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
67
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
68
69
70
71

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
72
msgstr "Tails potrebbe venir compromesso dall'inserimento o dall'installazione da parte di un sistema operativo compromesso\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
73
74

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
75
76
77
78
79
80
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Quando avvii sul tuo computer Tails, esso non può essere compromesso da un "
"virus che si trova nel tuo ordinario sistema operativo, ma:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
81
82

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
83
84
85
86
87
88
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
"Tails dovrebbe venir installato da un sistema verificato e sicuro. Facendo "
"in altro modo potrebbe essere corrotto nella fase di installazione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
89
90

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
91
92
93
94
95
96
97
98
99
msgid ""
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
msgstr ""
"Inserire il tuo dispositivo con Tails in un sistema operativo compromesso, "
"potrebbe compromettere anche la tua installazione di Tails, e distruggere la "
"protezione che Tails ti fornisce. Usa il tuo dispositivo Tails soltanto per "
"avviare Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
100
101
102

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
103
msgstr "Guarda le [[FAQ corrispondenti|support/faq#compromised_system]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
104
105

#. type: Plain text
106
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
107
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
108
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
109
110
111
112

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
113
msgstr "Tails non ti protegge contro attacchi al BIOS o a firmware\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
114
115

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Per Tails è impossibile anche proteggerti contro gli attacchi fatti "
"attraverso il BIOS o altri firmware embeddeb dentro al computer. Non c'è "
"modo per il sistema operativo di fornirli o organizzarli e nessun sistema "
"operativo può difendersi da tali attacchi."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
126
127

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
128
129
130
131
132
133
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Guarda per esempio, questo [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube."
"com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
134

Dancus's avatar
Dancus committed
135
136
137
138
139
140
141
142
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
143
msgstr "I nodi di uscita di Tor (exit node) possono spiare le comunicazioni\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
144
145
146
147

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
148
msgstr "**Tor nasconde la tua posizione, non cifra le tue comunicazioni.**\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
149
150

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Invece di prendere un percorso diretto dalla sorgente alla destinazione, le "
"comunicazioni usano la rete Tor prendendo un percorso casuale attraverso "
"molti nodi Tor che coprono le vostre tracce. Così nessun osservatore potrà "
"in qualsiasi punto dire dove i dati partono e dove stanno andando."
Dancus's avatar
Dancus committed
161
162
163
164
165
166
167
168

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Di solito il collegamento Tor passa attraverso tre nodi con l'ultimo che stabilisce la connessione corrente fino alla destinazione finale\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
169
170
171
172
173
174
175
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
Dancus's avatar
Dancus committed
176
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
177
178
179
180
181
182
183
184
"L'ultimo nodo di questo circuito, chiamato nodo di uscita, è uno di quelli "
"che stabilisce la connessione attuale verso il server di destinazione. "
"Quello che Tor non fa, ed è progettato per non farlo, è cifrare il traffico "
"dal nodo di uscita fino al server di destinazione **e qualsiasi nodo di "
"uscita è in una posizione per catturare qualsiasi traffico attraverso di "
"esso**. Guarda [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on communications?]"
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
"TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
Dancus's avatar
Dancus committed
185
186

#. type: Plain text
187
188
#, fuzzy
#| msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
189
190
191
192
193
194
#| "For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of "
#| "private email messages sent by foreign embassies and human rights groups "
#| "around the world by spying on the connections coming out of an exit node "
#| "he was running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into "
#| "Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/"
#| "news/2007/09/embassy_hacks)."
Dancus's avatar
Dancus committed
195
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
196
197
198
199
200
201
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
"embassy_hacks)."
Dancus's avatar
Dancus committed
202
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
203
204
205
206
207
208
209
"Per esempio, nel 2007, un ricercatore in ambito della sicurezza ha "
"intercettato migliaia di messaggi e-mail privati inviati da ambasciate "
"straniere e gruppi sui diritti umani in giro per il mondo spiando le "
"connessioni che arrivavano fuori dal nodo di uscita che stava facendo girare "
"sul proprio server. Guarda [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into "
"Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
"embassy_hacks)."
Dancus's avatar
Dancus committed
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
msgstr "**Per proteggersi dagli attacchi si dovrebbe usare una crittografia end-to-end .**\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
"page|/about#cryptography]].\n"
msgstr ""
223
224
"**Tails include molti strumenti per aiutarti a usare una cifratura forte ** mentre stai navigando, inviando una mail o chattando, come presentato sul nostro [[ about\n"
"page|/about#cryptography]].\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
225
226
227
228
229
230
231

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"

#. type: Title =
232
#, fuzzy, no-wrap
Dancus's avatar
Dancus committed
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
msgstr ""
"Tails rende chiaro che si sta utilizzando Tor e probabilmente Tails\n"
" \n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
msgstr ""
"**Il tuo gestore del servizio Internet (ISP) o il tuo amministratore della rete locale**\n"
248
"può vedere se sei connesso a un nodo Tor e non a un normale server web per\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
249
250
251
252
"esempio. Usando [[Tor-Bridges in alcune condizioni|first_steps/startup_options/bridge_mode]] può aiutarti a nascondere il fatto\n"
"che stai usando Tor.\n"

#. type: Plain text
253
#, fuzzy, no-wrap
Dancus's avatar
Dancus committed
254
255
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
256
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
257
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
258
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
259
260
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
261
262
263
264
265
"**Il server che stai contattando attraverso Tor** può sapere che\n"
"la tua comunicazione arriva da un nodo di uscita Tor (exit node), consultando la lista pubblica disponibile \n"
"dei nodi di uscita. Per esempio usando [Tor\n"
" Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
"da The Tor Project.\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
266
267
268
269
270
271
272
273
274

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
msgstr ""
"**Così usando Tails non ti fa apparire come un utente internet casuale.**\n"
275
"L'anonimato fornito da Tor e Tails lavora per cercare di rendere tutti i loro utenti \n"
Dancus's avatar
Dancus committed
276
277
278
279
"uguali in modo che non sia possibile identificare chi è chi tra loro.\n"

#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
bertagaz's avatar
bertagaz committed
280
281
msgstr ""
"Guarda anche [[Posso nascondere il fatto che sto usando Tails?|fingerprint]]"
Dancus's avatar
Dancus committed
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
msgstr "Attacco Man-in-the-Middle\n"

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
295
296
297
298
299
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
Dancus's avatar
Dancus committed
300
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
301
302
303
304
"Un attacco Man-in-the-Middle (MITM) è una forma di intercettazione attiva "
"dove l'attaccante crea connessioni indipendenti con le vittime e ritrasmette "
"i messaggi tra di loro, facendogli credere che stiano parlando direttamente "
"l'uno con l'altro in una connessione privata, mentre, realmente, l'intera "
Dancus's avatar
Dancus committed
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
"conversazione è controllata dall'attaccante."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustrazione di un attacco Man-in-the-Middle\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
319
320
321
322
323
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
Dancus's avatar
Dancus committed
324
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
325
326
327
328
329
"Mentre usiamo Tor, un attacco man-in-the-middle può ancora avvenire tra il "
"nodo di uscita e il server di destinazione. Il nodo di uscita può anche "
"agire come man-in-the-middle. Un esempio di questo attacco si può vedere [MW-"
"Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/"
"wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
Dancus's avatar
Dancus committed
330
331
332
333
334
335
336
337
338

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
"**Nuovamente, per proteggerti da questi attacchi devi usare una crittografia end-to-end** \n"
339
"e nel farlo dovresti avere un ulteriore attenzione nel verificare l'autenticità del server.\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
340
341

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
342
#, no-wrap
Dancus's avatar
Dancus committed
343
344
345
346
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
347
348
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
349
350
351
352
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
"Normalmente, questo viene fatto automaticamente dai certificati SSL controllati dal tuo\n"
353
354
"browser con una serie gia' riconosciuta di [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"autorità di certificazione\"]]).\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
355
"Se ricevi un messaggio di eccezione di protezione come questo potresti essere una\n"
356
357
"vittima di un attacco man-in-the-middle e non dovresti ignorarlo a meno che non\n"
"disponi di un altro modo sicuro per controllare le impronte digitali del certificato con\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
358
359
360
361
362
363
364
365
" le persone che erogano il servizio\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"La Connessione non è attendibile\"]]\n"

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
366
367
368
369
370
371
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Ma dopo tutto, in internet il modello di fiducia basato sulle autorità di "
"certificazione è suscettibile a vari compromessi."
Dancus's avatar
Dancus committed
372
373

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
374
375
#, fuzzy
#| msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
376
377
378
379
380
381
382
383
#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
#| "authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  "
#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
Dancus's avatar
Dancus committed
384
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
385
386
387
388
389
390
391
392
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
Dancus's avatar
Dancus committed
393
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
394
395
396
397
398
399
400
401
"Per esempio, il 15 Marzo 2011, Comodo, una delle maggiori compagnie di "
"certificati SSL, ha segnalato che un profilo utente di una autorità di "
"registrazione di affiliazione era stato compromesso. Era stato usato per "
"creare un nuovo profilo utente che ha rilasciato nove certificati firmati "
"per sette domini: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login."
"yahoo.com (tre certificati), login.skype.com, addons.mozilla.org, e global "
"trustee.  Guarda [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/"
"it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
Dancus's avatar
Dancus committed
402
403
404

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
405
406
407
408
409
410
411
412
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
Dancus's avatar
Dancus committed
413
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
414
415
416
417
418
419
420
421
"Più tardi nel 2011, Diginotar, una compagnia di certificazioni SSL Tedesca, "
"ha erroneamente rilasciato dei certificati con una parte o più parti "
"malevole. Più tardi è venuto alla luce che apparentemente erano stati "
"compromessi mesi prima o addirittura dal Maggio del 2009. Certificati "
"compromessi erano stati  emessi per domini come google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com e molti altri. Guarda, [The Tor Project: The "
"DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject."
"org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
Dancus's avatar
Dancus committed
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
"**Questo lascia ancora aperto l'attacco Man-in-the-Middle quando \n"
"il tuo browser si sta fidando di una connessione HTTPS**\n"

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
434
435
436
437
438
439
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
Dancus's avatar
Dancus committed
440
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
441
442
443
444
445
446
"Da una parte, fornendo anonimato, Tor rende più difficile un attacco man-in-"
"the-middle, con la complicità di un certificato SSL malevolo, mirato a  "
"**una specifica persona**. Ma, dall'altra parte, Tor rende più facile alle "
"persone o alle organizzazioni che fanno girare un nodo di uscita (exit node) "
"di eseguire MitM su larga scala, o attaccare **un server specifico**, e "
"specialmente a quegli utenti che hanno intenzione di usare Tor."
Dancus's avatar
Dancus committed
447
448

#. type: Plain text
449
450
451
452
453
454
455
456
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
#| "desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
#| "Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
#| "href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
#| "Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
#| "collusion</a>.</p>\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
457
458
459
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
460
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
461
462
463
464
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
465
"<p class=\"quoted-from\">Citazione da [[!wikipedia attacco Man-in-the-Middle\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
466
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
467
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] e <a\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
468
469
470
471
472
473
474
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
475
msgstr "Conferma di un attacco\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
476
477

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"La struttura di Tor non tenta di proteggerti dagli attacchi di chi può "
"vedere o misurare entrambi i traffici che entrano ed escono dalla rete Tor. "
"Questo perché se puoi vedere entrambi i flussi, alcune semplici statistiche "
"consentono di decidere dove corrispondono."
Dancus's avatar
Dancus committed
488
489

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
490
491
492
493
494
495
496
497
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Questo potrebbe anche essere il caso se il proprio ISP (o l'amministratore "
"di rete locale) e l'ISP del server di destinazione (o il server di "
"destinazione stesso) cooperano per attaccarvi."
Dancus's avatar
Dancus committed
498
499
500

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
501
502
503
504
505
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
Dancus's avatar
Dancus committed
506
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
507
508
509
510
511
"Tor cerca di proteggerti contro l'analisi del traffico di rete, dove un "
"aggressore cerca di capire su chi indagare, ma Tor non può proteggerti "
"contro la conferma del traffico (anche conosciuto come la correlazione end-"
"to-end), in cui un aggressore tenta di confermare una ipotesi monitorando le "
"località idonee nella rete e quindi facendo due conti."
Dancus's avatar
Dancus committed
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"quoted-from\">Citazioni da<a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails non cifra i tuoi documenti come default\n"

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
530
531
532
533
534
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
Dancus's avatar
Dancus committed
535
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
536
537
538
539
540
541
"I documenti che potresti salvare su un dispositivo di archiviazione non "
"saranno cifrati di default, tranne nel caso [[cifratura nel volume "
"persistente|doc/first_steps/persistence]]. Ma Tails provvede a fornirti gli "
"strumenti per crittografare, come GnuPG, o cifrare il tuo dispositivo di "
"archiviazione, come LUKS. E' probabile che i file che potrai creare "
"manterranno le tracce che sono stati creati con Tails."
Dancus's avatar
Dancus committed
542

intrigeri's avatar
intrigeri committed
543
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
544
545
546
547
548
549
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
"E' anche come quei file che tu puoi creare e che contengono evidenze che "
"sono stati creati utilizzando Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
550

Dancus's avatar
Dancus committed
551
552
553
554
555
556
557
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
"**Se hai necessità di accedere al disco rigido locale**del computer che stai usando\n"
558
"devi essere conscio che potresti lasciare traccia delle tue attività con Tails su di esso.\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
559
560
561
562
563
"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
564
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
565
566
567
568
569
570
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
"Tails non cancella i metadati dei tuoi documenti per te e non cifra l'Oggetto e le altre intestazioni dei tuoi messaggi crittografati\n"
"===========================================================================================\n"

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
msgid ""
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
"Numerosi formati di file nascondono dati o metadati nascosti dentro al file. "
"Documenti Word o PDF possono contenere dentro il nome dell'autore, la data e "
"il momento della creazione del file, e a volte addirittura parti di editing "
"del file, a seconda del software e del formato del file che è stato usato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
581
582
583

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
584
585
586
587
588
589
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
Dancus's avatar
Dancus committed
590
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
591
592
593
594
595
596
"Si segnala inoltre, che l' Oggetto: così come il resto delle linee delle tue "
"intestazioni e-mail crittografate con OpenPGP non sono cifrate. Questo non è "
"un baco di Tails o del protocollo [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328); questo dipende dalla compatibilità con il "
"protocollo SMTP originale. Sfortunatamente non esiste ancora un standard RFC "
"per la crittografia dell'Oggetto."
Dancus's avatar
Dancus committed
597
598

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
599
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
600
601
602
603
604
605
606
607
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
Dancus's avatar
Dancus committed
608
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
609
610
611
612
613
614
615
616
617
"I file in formato immagine, come TIFF o JPEG, probabilmente prendono un "
"premio per avere gran quantità di dati nascosti. Questi file, creati da "
"macchine fotografiche digitali o telefoni cellulari, contengono formati "
"metadata chiamati EXIF che possono includere la data, l'ora e ogni tanto le "
"coordinate GPS della fotografia, la marca e il numero di serie del "
"dispositivo che ha fatto la miniatura o l'immagine originale. Il programma "
"per processare l'immagine tende a tenere questi dati intatti. Internet è "
"piena di immagini ritagliate o sfocate per il quale la miniatura EXIF "
"contiene ancora tutta la fotografia originale."
Dancus's avatar
Dancus committed
618
619
620
621
622
623
624
625

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
msgstr ""
626
"**Tails non pulisce i metadata dei tuoi file per te**Eppure l'obiettivo\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
627
628
629
630
631
632
"della struttura di Tails è aiutarti per farlo. Per esempio, Tails è già dotato di \n"
"[Strumenti di anonimato dei Metadati](https://mat.boum.org/).\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
633
msgstr "Tor non ti protegge da un avversario globale\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
634
635
636

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
637
638
639
640
641
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
Dancus's avatar
Dancus committed
642
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
643
644
645
646
647
"Un avversario passivo globale potrebbe essere una persona o un soggetto in "
"grado di monitorare contemporaneamente il traffico tra tutti i computer di "
"una rete. Studiando, ad esempio, il tempo e il volume di modelli di diverse "
"comunicazioni attraverso la rete, sarebbe statisticamente in grado di "
"identificare circuiti Tor e i relativi utenti Tor e server di destinazione."
Dancus's avatar
Dancus committed
648
649

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
650
651
652
653
654
655
656
657
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Fa parte dello scambio iniziale di Tor di non affrontare una tale minaccia "
"al fine di creare un servizio di comunicazione a bassa latenza utilizzabile "
"per la navigazione web, chat su Internet o connessioni SSH."
Dancus's avatar
Dancus committed
658
659

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
660
661
662
663
664
665
666
667
668
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni vedere [Tor Project: The Second-Generation Onion "
"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
"pdf), parte 3. Nello specifico: \"Design goals and assumptions\"."
Dancus's avatar
Dancus committed
669
670
671
672
673
674
675
676
677

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
678
msgstr "Tails non separa magicamente le tue identità contestuali\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
679
680

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Normalmente non è consigliabile usare la stessa sessione di Tails per "
"eseguire due compiti o approvare due identità contestuali che vuoi tenere "
"separate l'una dall'altra. Per esempio nascondere la propria posizione per "
"controllare la posta elettronica e pubblicare in forma anonima un documento."
Dancus's avatar
Dancus committed
691
692
693

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
694
695
696
697
698
699
700
701
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
Dancus's avatar
Dancus committed
702
msgstr ""
bertagaz's avatar
bertagaz committed
703
704
705
706
707
708
709
710
711
"Primo, perché Tor tende a riutilizzare gli stessi circuiti, per esempio "
"nella stessa sessione di navigazione. Il nodo di uscita del circuito (exit "
"node) conosce entrambe le destinazioni del server (e possibilmente i "
"contenuti delle comunicazioni se non cifrate) e gli indirizzi dei precedenti "
"salti che hanno ricevuto le comunicazioni, questo rende più semplice "
"correlare le diverse richieste di navigazione come parte dello stesso "
"circuito e quindi dimostrare che probabilmente provengono dallo stesso "
"utente. Se siete di fronte ad un avversario globale come sopra descritto, "
"potrebbe essere in grado di fare anche questa correlazione."
Dancus's avatar
Dancus committed
712
713

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Secondo, in caso di un buco di sicurezza o di abuso nell'utilizzo di Tails o "
"una delle sue applicazioni, le informazioni relative alla tua sessione "
"potrebbero trapelare. Questo potrebbe rivelare che la stessa persona era "
"dietro le varie azioni fatte durante quella sessione."
Dancus's avatar
Dancus committed
724
725
726
727
728
729
730

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
731
"**La soluzione a entrambe le minacce è riavviare Tails**,\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
732
733
734
"tutte le volte che usi una nuova identità, se veramente vuoi isolarli al meglio \n"

#. type: Plain text
cri's avatar
cri committed
735
#, no-wrap
Dancus's avatar
Dancus committed
736
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
737
738
739
740
741
742
743
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
cri's avatar
cri committed
744
745
746
747
748
msgstr ""
"Come spiegato nella nostra documentazione su [[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]], la funzione: **Nuova identità**, non sono la soluzione perfetta per separare le differenti identità contestuali. E, come\n"
"[[spiegato nelle FAQ|support/faq#new_identity]], Tails non\n"
"presenta la feature <span class=\"guilabel\">Nuova identità</span>.\n"
" **Riavvia Tails piuttosto.**\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
749
750
751
752
753
754
755

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails non rende le tue semplici password più sicure\n"

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
756
757
758
759
760
761
762
763
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ti premette di essere anonimo online; Tails permette di non lasciare "
"tracce sul computer che stai usando, Ma nuovamente, **entrambi non sono "
"incantesimi magici per la sicurezza del computer** ."
Dancus's avatar
Dancus committed
764
765
766
767
768
769
770
771
772

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
msgstr ""
773
774
"Se usi delle password deboli, possono essere indovinate da un attacco-di-forza-bruta  allo stesso modo, con o\n"
"senza Tails. Per sapere se le tue password sono deboli e per imparare delle buone pratiche \n"
Dancus's avatar
Dancus committed
775
"per creare delle password migliori, puoi leggere  [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
776
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Password deboli\"]].\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
777
778
779
780
781
782
783

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails è un lavoro in corso\n"

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
784
785
786
787
788
789
790
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
"Tails, così come tutto il software che comprende, è in continuo sviluppo e "
"potrebbe contenere errori di programmazione o buchi di sicurezza. [[Rimanete "
"sintonizzati|download#stay_tuned]] sullo sviluppo di Tails."