about.pt.po 21 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portugues\n"
"X-Poedit-Country: BRASIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Sobre\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **amnesiac**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
32
33
"> **amnésico**, *adjetivo*:<br/>\n"
"> que esquece; que perde a memória de longo prazo.\n"
34
35
36
37
38
39
40

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
41
42
"> **incógnito**, *adjetivo*:<br/>\n"
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
43
44

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
48
49
50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
amnesia's avatar
amnesia committed
51
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
52
53
54
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any "
"computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
amnesia's avatar
amnesia committed
55
56
57
58
59
msgstr ""
"Tails é um sistema \"live\" que tem como objetivo preservar sua privacidade "
"e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima em "
"praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar rastros, a não "
"ser que você explicitamente peça o contrário."
60
61

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
62
63
64
65
66
67
68
69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD or a USB "
amnesia's avatar
amnesia committed
70
71
72
73
74
75
76
77
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um "
"DVD ou memória USB e funciona de forma independente do sistema operacional "
"original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]] baseado no "
"[[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
78
79

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81
82
83
84
85
86
87
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails vem com diversas aplicações pré-configuradas tendo em mente a "
"segurança: navegador web, cliente de mensagens instantâneas, cliente de "
"correio eletrônico, suíte de escritório, editor de imagens e som, etc."
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Anonymity online through Tor\n"
msgstr "Anonimato online usando Tor\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
100
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
amnesia's avatar
amnesia committed
112
msgstr ""
113
114

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"Tor é um Software Livre e uma rede aberta que ajuda você a se defender "
"contra formas de vigilância na rede que ameaçam sua liberdade e privacidade, "
"atividades comerciais e relações pessoais confidenciais, e contra medidas de "
"segurança estatais conhecidas como análise de tráfego."
125
126

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor lhe protege redirecionando suas comunicações ao redor de uma rede "
"distribuída de repetidoras mantidas por voluntários/as ao redor do mundo: "
"isto evita que alguém que esteja observando suas comunicações saiba quais "
"sítios você visita, além de evitar também que os sítios que você navega "
"saibam da sua localização física."
139
140

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
141
142
143
144
145
146
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):"
msgstr ""
"Para conhecer mais sobre o Tor, veja o [Sítio oficial do Tor](https://www."
"torproject.org/) (em inglês):"
147
148

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
149
150
151
152
153
154
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)."
155
156

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
157
158
159
160
161
162
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#thesolution) (em inglês)."
163
164
165

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
amnesia's avatar
amnesia committed
166
167
168
msgstr ""
"[Quem usa o Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (em "
"inglês)."
169
170

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
171
172
173
174
175
176
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Entendendo e usando o Tor - Uma Introdução para Principiantes](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (em inglês)."
177

amnesia's avatar
amnesia committed
178
179
180
181
182
183
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""

184
185
186
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
187
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
188
189

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
190
191
192
193
194
195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
amnesia's avatar
amnesia committed
196
197
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
amnesia's avatar
amnesia committed
198
199
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
amnesia's avatar
amnesia committed
200
201
202
203
204
205
206
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
"operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira "
"no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após remover "
"o DVD ou memória USB com Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente "
"com o sistema operacional instalado."
207
208

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
223
224
225
226
227
228
229
msgstr ""
"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
"computador, mesmo que haja um espaço *swap* (área de troca) nele. O único "
"espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, a qual é "
"automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não "
"deixa rastros no sistema do Tails em nem no computador. É por isso que o "
"chamamos de \"amnésico\"."
230
231

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
232
233
234
235
236
237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
amnesia's avatar
amnesia committed
238
239
240
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
amnesia's avatar
amnesia committed
241
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
amnesia's avatar
amnesia committed
242
243
244
245
246
247
"for future use."
msgstr ""
"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
"computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o "
"desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em "
"outros dispositivos USB ou no disco rígido para usá-los futuramente."
amnesia's avatar
amnesia committed
248
249
250
251

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
252
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
253
254
255
256

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
257
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
258
259

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
260
261
262
263
264
265
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails contém ainda uma seleção de ferramentas para proteger seus dados "
"usando criptografia forte:"
266
267

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
268
269
270
271
272
273
274
275
276
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
"[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia LUKS]]</span>, a ferramenta padrão do Linux para criptografia "
"de disco."
277
278

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Criptografa automaticamente com HTTPS todas as suas conexões com um grande "
"número de sítios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), um complemento de Firefox desenvolvido pela [Electronic "
"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
289
290

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
291
292
293
294
295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
amnesia's avatar
amnesia committed
296
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
297
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
amnesia's avatar
amnesia committed
298
299
300
301
302
303
304
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Criptografa e assina seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
"\"]]</span> tanto a partir do cliente de emails do Tails quanto do navegador "
"de arquivos."
305
306

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
307
308
309
310
311
312
313
314
315
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica "
"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
316
317

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
318
319
320
321
322
323
324
325
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Apagamento seguro dos seus arquivos|doc/encryption_and_privacy/"
"secure_deletion]] e limpeza segura do seu espaço livre usando [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
326
327

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329
330
331
332
333
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Leia mais sobre estas ferramentas na documentação.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
334
335
336
337

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
338
msgstr "O que vem a seguir?\n"
339
340
341

#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
342
msgstr "Para continuar descobrindo o Tails, você pode ler:"
343
344

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
345
346
347
348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
amnesia's avatar
amnesia committed
349
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
350
351
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
amnesia's avatar
amnesia committed
352
353
354
msgstr ""
"a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as "
"limitações de segurança do Tails e do Tor,"
355
356

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
357
358
359
360
361
362
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"mais detalhes sobre as [[características e aplicativos|doc/about/features]] "
"incluídos no Tails,"
363
364

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
365
366
367
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
368
msgstr "nossa [[documentação|doc]] explicando com detalhe como usar o Tails,"
369
370
371

#. type: Bullet: '  - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
amnesia's avatar
amnesia committed
372
373
374
msgstr ""
"alguns conselhos de por que [[você deveria confiar no Tails|doc/about/"
"trust]],"
375
376

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
377
378
379
380
381
382
msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation."
msgstr ""
"nosso [[documento de projeto|contribute/design]] sobre as especificações do "
"Tails, modelo de ameaça e implementação."
383

amnesia's avatar
amnesia committed
384
385
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
386
msgid "Press and media\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
387
388
389
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
390
msgid "See the [[Press and media information|press]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
391
392
msgstr ""

393
394
395
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n"
396
msgstr "Agradecimentos\n"
397
398

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
399
400
401
402
403
404
405
406
407
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails não poderia existir sem o [[Debian|http://www.debian.org/]], o "
"[[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject."
"org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|"
"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
408
409

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
410
411
412
413
414
415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
416
417
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
amnesia's avatar
amnesia committed
418
419
420
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
421
422
423
424
425
msgstr ""
"Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito "
"declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o "
"Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
426
427

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
428
429
430
431
432
433
msgid ""
"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
"of inspiration, too."
msgstr ""
"O [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] também foi uma "
"fonte de inspiração inicial."
434
435

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
436
437
438
439
440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
amnesia's avatar
amnesia committed
441
442
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
amnesia's avatar
amnesia committed
443
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
amnesia's avatar
amnesia committed
444
445
446
447
448
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e "
"melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/"
"memory_erasure]]) foram tomadas de [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
449
450

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
451
452
453
454
455
456
msgid ""
"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
msgstr ""
"Partes de Tails são baseadas no TrueCrypt, disponível livremente em [[http://"
"www.truecrypt.org/]]."
457
458
459
460

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Related projects\n"
461
msgstr "Projetos relacionados\n"
462
463

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
464
465
466
467
468
469
470
msgid ""
"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
"some project is listed in the wrong category."
msgstr ""
"Sinta-se à vontade para nos contatar se você acha que seu projeto não está "
"listado, ou se algum dos projetos está listado numa categoria que não "
"deveria."
471
472
473
474

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Active projects"
475
msgstr "Projetos ativos"
476
477
478
479
480

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
msgstr "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"

amnesia's avatar
amnesia committed
481
482
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
483
msgstr "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
amnesia's avatar
amnesia committed
484

485
486
487
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Discontinued, abandoned or sleeping projects"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488
msgstr "Projetos suspensos, abandonados ou dormentes"
489

amnesia's avatar
amnesia committed
490
491
492
493
494
495
496
497
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"

498
#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
499
500
501
#, fuzzy
#| msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
msgstr "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Polippix](http://polippix.org/)"
msgstr "[Polippix](http://polippix.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
msgstr "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
msgstr "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
msgstr "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"

#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
525
526
527
528
529
msgid ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead link)"
msgstr ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (link "
"quebrado)"
530
531
532

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (dead link)"
533
msgstr "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (link quebrado)"
534
535
536

#. type: Bullet: '* '
msgid "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (dead link)"
537
msgstr "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (link quebrado)"
538
539
540

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (dead link)"
541
msgstr "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (link quebrado)"
amnesia's avatar
amnesia committed
542
543

#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
544
545
546
547
msgid ""
"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
msgstr ""
"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
548

amnesia's avatar
amnesia committed
549
550
551
552
553
554
555
556
557
#~ msgid ""
#~ "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
#~ "all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
#~ "anonymous)  connections are blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Tails depende de rede de anonimato Tor para proteger sua privacidade "
#~ "online: todas as aplicações estão configuradas para conectarem-se através "
#~ "do Tor e conexões diretas (não-anônimas) são bloqueadas."

amnesia's avatar
amnesia committed
558
559
#~ msgid "[Kanotix](http://www.kanotix.com/changelang-eng.html)"
#~ msgstr "[Kanotix](http://www.kanotix.com/changelang-eng.html)"