shutdown.it.po 4.57 KB
Newer Older
Dancus's avatar
Dancus committed
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 01:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Arrestare Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
msgstr "Ci sono diversi modi per arrestare Tails:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"By clicking on the [[system shutdown icon|"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
"right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
"\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
"Immediately</span>."
msgstr ""
"Cliccando sulla[[icona di arresto systema|"
"introduzione_a_gnome_e_il_desktop_tails#Arresto]], posta in alto "
"nell'angolo destro dell'are di notifica e scegliendo <span class="
"\"guimenuitem\">Arresta immediatamente</span> o <span class=\"guimenuitem"
"\">Riavvia immediatamente</span> auswählt."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
msgid "- By pressing the power button of the computer."
msgstr "- Premendo il tasto di alimentazione del computer."

#. type: Plain text
msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
msgstr "- Rimuovendo fisicamente il dispositivo che sta facendo girare Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This method might in rare occasions break the file system of your persistent\n"
"volume. <strong>Use this method only in case of emergency.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Questo metodo potrebbe, in rare occasioni, rovinare il file system del tuo volume persistente\n"
"<strong>Usa quest metodo solo in caso di emergenza.</strong></p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
"of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Usando la [[<span class=\"guilabel\">solo lettura</span> opzione|persistenza/uso]]\n"
"sul volume persistente si preveniene questo problema.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you cannot enable persistence after using this method, you should be able\n"
"to recover most of your data by doing a [[file system check on the persistent\n"
"volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se non puoi attivare la persistenza dopo aver usato questo metodo, dovresti essere in grado\n"
"di recuperare moòti dei tuoi dati facendo un [[controllo del file system nel volume persistente|persistence/check_file_system]].</p>\n"
"\n"
"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
"[[!tails_ticket 5447]]."
msgstr ""
"Questo metodo non lavora  [[con DVD|support/known_issues#index11h2]], "
"guarda [[!tails_ticket 5447]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This method does not work [[after using the <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
"Questo metodo non funziona, [[dopèo aver usato <span class=\"application\">Tails-\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]] guarda\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"While shutting down, the data stored in <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
"Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> is erased\n"
"to protect from [[cold boot\n"
"attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
msgstr ""
"Quando il sistema si arresta, i dati memorizzati in <span class=\"definition\">[[!wikipedia_it \n"
"Random-Access_Memory desc=\"RAM\"]]</span> vengono cancellati per proteggerli dal \n"
"[[attacco di avvio freddo|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]]. \n"