|
|
Documentación de los traductores al español de Tails
|
|
|
====================================================
|
|
|
|
|
|
[[!toc levels=2]]
|
|
|
|
|
|
Si quiero traducir al español ¿cómo puedo empezar?
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
1. Suscribirte a la lista de correos: Tenemos la lista de todos los traductores de Tails a todos los idiomas, y la de traducción al español:
|
|
|
- <https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n>
|
|
|
- <https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-spanish>
|
|
|
|
|
|
2. Crea una cuenta en la plataforma de traducción (Ver abajo)
|
|
|
|
|
|
<a name="decisiones">
|
|
|
|
|
|
Decisiones a tomar
|
|
|
------------------
|
|
|
|
|
|
Tenemos que aclarar algunas dudas entre todos. Las vamos poniendo
|
|
|
aquí con la esperanza de ir organizando debates en torno a ellas:
|
|
|
|
|
|
* ¿Computadora, ordenador, computador?
|
|
|
* ¿Cómo podemos hacer un texto neutral e igualitario con respecto al género?
|
|
|
usuarixs, usuari@s, usuarios y usuarias, etc.
|
|
|
* Cifrar o encriptar?
|
|
|
|
|
|
Si tienes opiniones sobre estos temas, coméntalo en la lista de correos.
|
|
|
|
|
|
Estilo y decisiones anteriores
|
|
|
------------------------------
|
|
|
|
|
|
* La traducción se realiza en *segunda persona informal*, es decir, tratamos a los usuarios de 'tú'.
|
|
|
* Intentamos escribir con sencillez y en un español neutro para que nos entiendan en todos los países hispanohablantes.
|
|
|
* Los nombres de los programas *no se traducen*.
|
|
|
* Somos respetuosos con la ortografía: acentos, mayúsculas...
|
|
|
* Los espacios y saltos de línea deben ser mantenidos para que la página se componga bien.
|
|
|
|
|
|
Por favor lee este [documento de GNOME sobre traducción al castellano](https://wiki.gnome.org/TranslationProject/SpanishTeam?action=AttachFile&do=get&target=GNOME_l10n_es.pdf).
|
|
|
|
|
|
¿Cómo se traduce...?
|
|
|
--------------------
|
|
|
|
|
|
### Enlaces: [ [ palabra ] ]
|
|
|
|
|
|
Los enlaces de ikiwiki corresponden a URL paths.
|
|
|
Entonces por ejemplo:
|
|
|
|
|
|
[ [ Security ] ] --> [ [ Seguridad|Security ] ]
|
|
|
|
|
|
La primera parte antes del **|** es lo que aparece en pantalla, y la segunda es el enlace, que no cambia respecto al original.
|
|
|
|
|
|
### Inlines: [ [ !inline pages="support/talk/languages.inline" raw="yes" sort="age" ] ]
|
|
|
|
|
|
Los inlines tienen a veces su traducción, debes buscarla en el repositorio. Por ejemplo el inline del título se traduce:
|
|
|
|
|
|
[ [!inline pages="support/talk/languages.inline.es" raw="yes" sort="age"] ]
|
|
|
|
|
|
Y lo puedo verificar porque ese archivo existe en el repositorio de Tails, en la carpeta [wiki/src/support/talk/](https://git-tails.immerda.ch/tails/tree/wiki/src/support/talk)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plataforma de traducción
|
|
|
------------------------
|
|
|
|
|
|
El website se traduce con weblate, una aplicación web de traducción:
|
|
|
|
|
|
<https://translate.tails.boum.org/>
|
|
|
|
|
|
- El correo o nombre que decidas usar se publicará en el repositorio.
|
|
|
- Al hacerte una cuenta edita tu perfil:
|
|
|
- El idioma al que quieres traducir
|
|
|
- Suscríbete al Proyecto Tails en Subscriptions.
|
|
|
- En tus Preferencias, puedes seleccionar [Hide completed translations on dashboard] para solo ver lo que falta traducir.
|
|
|
- Si añades idiomas secundarios te será fácil ver cómo se han traducido las etiquetas más complicadas. Francés y Alemán son dos idiomas muy completos que puedes elegir para ver cómo se traducen las etiquetas y otras cosas.
|
|
|
- Lo más importante es traducir las 'core pages'. Están en <https://translate.tails.boum.org/#list-core>
|
|
|
- Para ver el estado de la traducción al castellano:
|
|
|
<https://translate.tails.boum.org/languages/es/tails/>
|
|
|
- Puedes ir sugiriendo traducciones y otras personas tendrán que votar la traducción para que sea aceptada.
|
|
|
- También deberías votar las traducciones de otros traductores, intentando que haya la menor cantidad de sugerencias. Si una sugerencia contiene muchos errores, puedes votarla negativamente.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traducir la interfaz como aparece
|
|
|
---------------------------------
|
|
|
|
|
|
Cuando en el texto se habla de botones o menús, en lugar de traducir **debemos ver cómo salen esos botones en Tails en español**.
|
|
|
|
|
|
Para eso, si hemos arrancado Tails en otro idioma, podemos por ejemplo hacer
|
|
|
|
|
|
`LANG=es_ES tails-installer`
|
|
|
|
|
|
Para ver el Tails Installer en español.
|
|
|
|
|
|
Teclado en español
|
|
|
------------------
|
|
|
|
|
|
Puedes cambiarlo el teclado a español ejecutando `setxkbmap es` en la terminal
|
|
|
|
|
|
Traducir con git
|
|
|
----------------
|
|
|
|
|
|
Recuerda que el repositorio de la plataforma de traducción está en
|
|
|
|
|
|
git clone https://translate.tails.boum.org/git/tails/index/
|
|
|
|
|
|
Se pueden seguir las instrucciones de
|
|
|
<https://tails.boum.org/contribute/how/translate/with_Git/>
|
|
|
|
|
|
Para hacer review de las actualizaciones de la plataforma de traducción puedes hacer esto:
|
|
|
|
|
|
Descarga el repo de Tails:
|
|
|
|
|
|
git clone https://git-tails.immerda.ch/tails
|
|
|
|
|
|
Añade el repo de la plataforma de traducción
|
|
|
|
|
|
cd tails
|
|
|
git remote add translations https://translate.tails.boum.org/git/tails/index/
|
|
|
|
|
|
Descarga este repo sin hacer merge
|
|
|
|
|
|
git fetch translations master
|
|
|
|
|
|
Ponte en la branch de tails/master
|
|
|
|
|
|
git checkout tails/master
|
|
|
|
|
|
Copia las versiones de los archivos en la plataforma de traducción a
|
|
|
la branch de tails
|
|
|
|
|
|
find . -name '*.es.po' -exec git checkout translations/master -- '{}' \;
|
|
|
|
|
|
Quitalos del index de git:
|
|
|
|
|
|
git reset *
|
|
|
|
|
|
Y así obtendrás todos los cambios que se han hecho en la plataforma. Luego los puedes ir examinando con
|
|
|
|
|
|
git add -p
|
|
|
|
|
|
Y sólo escoger los que te parezcan importantes. |