Commit 086a4fc3 authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Copy recent Italian translations from /about/staging

parent 1f5ab7af
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-08 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-12 17:35+0000\n"
"Last-Translator: gallium69 <gallium69@riseup.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 01:56+0000\n"
"Last-Translator: _ignifugo <ignifugo@insicuri.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Digital security toolbox"
......@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 1st relay only knows where you are coming from but not where you are "
"going to."
msgstr "Il primo relay sa solo da dove vieni, ma non dove stai andando."
msgstr "Il relay sa solo da dove vieni, ma non dove stai andando."
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"This 3rd relay only knows where you are going to but not where you are "
"coming from."
msgstr "Questo terzo relay sa solo dove stai andando, ma non da dove vieni."
msgstr "Il 3° relay sa solo dove stai andando, ma non da dove vieni."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -370,12 +370,12 @@ msgid ""
"Access, etc. The huge diversity of people and organizations running Tor "
"relays makes it more secure and more sustainable."
msgstr ""
"Tor ha più di 6&#8239;000 ripetitori. Tra le organizzazioni che mantengono "
"ripetitori Tor ci sono università come il MIT, gruppi di attivismo come "
"Riseup, organizzazioni non-profit come Derechos Digitales, società di "
"hosting come Private Internet Access, ecc. L'enorme diversità tra le persone "
"e le organizzazioni che mantengono ripetitori Tor rende la rete Tor più "
"sicura e più sostenibile."
"Tor ha più di 6&#8239;000 relay. Tra le organizzazioni che mantengono relay "
"Tor ci sono università come il MIT, gruppi di attivismo come Riseup, "
"associazioni non-profit come Derechos Digitales, società di Internet hosting "
"come Private Internet Access, ecc. L'enorme diversità tra le persone e le "
"organizzazioni che mantengono relay Tor rende la rete Tor più sicura e più "
"sostenibile."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Why does Tails use Tor?|doc/about/tor]]"
......@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Se la connessione a Tor è bloccata oppure è pericoloso usarla da dove ti "
"trovi, per esempio dall'Iran o dalla Cina, puoi utilizzare dei <i>bridge</i> "
"per connetterti a Tor in modo meno evidente. Ci sono differenti tipi di "
"bridge, concepiti per essere utilizzati da differenti luoghi."
"bridge, concepiti per essere utilizzati da luoghi differenti."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint]]"
......@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "[[Licenza e distribuzione del codice sorgente|doc/about/license]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Design documents|contribute/design]]"
msgstr "[[Design documents|contribute/design]]"
msgstr "[[Documenti di progettazione|contribute/design]]"
#
#
......
......@@ -35,9 +35,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img laptop.svg link=\"no\" alt=\"\" class=\"laptop\"]]"
msgstr ""
"[[!img laptop.svg link=\"no\" alt=\"computer con chiavetta usb con Tails\"u "
"class=\"laptop\"]]"
msgstr "[[!img laptop.svg link=\"no\" alt=\"\" class=\"laptop\"]]"
#. type: Content of: <div><h1>
msgid "<span class=\"hero-tails\">Tails</span>"
......@@ -53,7 +51,7 @@ msgstr "che protegge la tua privacy"
#. type: Content of: <div><h1>
msgid "and helps you avoid censorship."
msgstr "e ti aiuta ad evitare la censura."
msgstr "e ti aiuta a evitare la censura."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img city.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -61,15 +59,15 @@ msgstr "[[!img city.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><section><h3>
msgid "Avoid surveillance, censorship, advertising, and viruses"
msgstr "Evita la sorveglianza, censura, pubblicità e virus"
msgstr "Evita la sorveglianza, la censura, la pubblicità e i virus"
#. type: Content of: <section><div><section><p>
msgid ""
"Tails uses the Tor network to protect your privacy online and help you avoid "
"censorship. Enjoy the Internet like it should be."
msgstr ""
"Tails usa il network Tor per proteggere la tua privacy online e ti aiuta ad "
"evitare la censura. Goditi l'internet come dovrebbe essere."
"Tails usa la rete Tor per proteggere la tua privacy online e aiutarti a "
"evitare la censura. Goditi Internet come dovrebbe essere."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img camping.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -85,6 +83,9 @@ msgid ""
"on Windows, macOS, or Linux. Tails leaves no trace on the computer when shut "
"down."
msgstr ""
"Spegni il computer e avvialo dalla tua chiavetta USB Tails al posto di "
"Windows, macOS o Linux. Dopo l'arresto del sistema, sul computer non rimane "
"traccia di Tails."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -100,6 +101,9 @@ msgid ""
"and communicate securely. Everything in Tails is ready-to-use and has safe "
"defaults."
msgstr ""
"Tails include una selezione di applicazioni per lavorare su documenti "
"sensibili e per comunicare senza rischi. In Tails, tutto è pronto per l'uso "
"e le impostazioni predefinite sono sicure."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img gift.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -107,27 +111,32 @@ msgstr "[[!img gift.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><section><h3>
msgid "Free Software"
msgstr ""
msgstr "Software libero"
#. type: Content of: <section><div><section><p>
msgid ""
"You can download Tails for free and independent security researchers can "
"verify our work. Tails is based on Debian GNU/Linux."
msgstr ""
"Puoi scaricare Tails gratuitamente e le persone che svolgono ricerche "
"indipendenti nel campo della sicurezza possono verificare il nostro lavoro. "
"Tails è basato su Debian GNU/Linux."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[Learn how Tails works|about]]"
msgstr ""
msgstr "[[Scopri come funziona Tails|about]]"
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[Get Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]|install]]"
msgstr ""
"[[Ottieni Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
"sort=\"age\"]]|install]]"
#. type: Content of: <section><h1>
msgid "News"
msgstr "Novità"
msgstr "Notizie"
#. type: Content of: <section><div>
msgid ""
......@@ -138,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><h1>
msgid "Who uses Tails"
msgstr ""
msgstr "Chi utilizza Tails"
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img activist.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -149,6 +158,8 @@ msgid ""
"<span class=\"persona\">Activists</span> use Tails to hide their identities, "
"avoid censorship, and communicate securely."
msgstr ""
"<span class=\"persona\">Attivisti</span> usano Tails per nascondere le "
"proprie identità, evitare la censura e comunicare in modo sicuro."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img journalist.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -156,13 +167,15 @@ msgstr "[[!img journalist.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><section><p><span>
msgid "<span class=\"persona\">Journalists"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"persona\">Giornalisti"
#. type: Content of: <section><div><section><p>
msgid ""
"and their sources</span> use Tails to publish sensitive information and "
"access the Internet from unsafe places."
msgstr ""
"e loro fonti</span> usano Tails per rendere pubbliche informazioni sensibili "
"e accedere a Internet da luoghi poco sicuri."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img survivor.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -173,6 +186,8 @@ msgid ""
"<span class=\"persona\">Domestic violence survivors</span> use Tails to "
"escape surveillance at home."
msgstr ""
"<span class=\"persona\">Reduci di violenze domestiche</span> usano Tails per "
"eludere la sorveglianza in casa propria."
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img you.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
......@@ -183,20 +198,24 @@ msgid ""
"<span class=\"persona\">You</span> whenever you need extra privacy in this "
"digital world."
msgstr ""
"<span class=\"persona\">Tu</span> ogniqualvolta tu abbia bisogno di maggiore "
"privacy in questo mondo digitale."
#. type: Content of: <section><h1>
msgid "Recommended by"
msgstr ""
msgstr "Raccomandato da"
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid ""
"[[!img snowden.png link=\"https://twitter.com/Snowden/"
"status/1165395796520554496\" alt=\"Edward Snowden\"]]"
msgstr ""
"[[!img snowden.png link=\"https://twitter.com/Snowden/status/"
"1165395796520554496\" alt=\"Edward Snowden\"]]"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote><a>
msgid "<a href=\"https://twitter.com/Snowden/status/1165395796520554496\">"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://twitter.com/Snowden/status/1165395796520554496\">"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote><a><p>
msgid ""
......@@ -205,19 +224,25 @@ msgid ""
"anonymity is reduce the number of places in your operational activity where "
"you can make mistakes. Tor and Tails still do precisely that.</em>"
msgstr ""
"<em>Se si guarda al modo in cui le persone che segnalano illeciti sono state "
"catturate dopo il 2013, è chiaro che la cosa più importante che si possa "
"fare per mantenere il proprio anonimato è ridurre il numero di luoghi dove "
"si possono commettere errori nella propria attività operativa. Tor e Tails "
"fanno precisamente questo, sempre.</em>"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote><a>
msgid "&mdash; <strong>Edward Snowden</strong>,"
msgstr ""
msgstr "&mdash; <strong>Edward Snowden</strong>,"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote>
msgid "NSA whistleblower </a>"
msgstr ""
msgstr "segnalatore di illeciti commessi dalla NSA </a>"
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid ""
"[[!img tor.png link=\"https://www.torproject.org/\" alt=\"Tor Project\"]]"
msgstr ""
"[[!img tor.png link=\"https://www.torproject.org/\" alt=\"Tor Project\"]]"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote><p>
msgid ""
......@@ -225,14 +250,17 @@ msgid ""
"do so with an unwavering commitment to their Social Contract. Tails is a "
"favorite companion tool of Tor.</em>"
msgstr ""
"<em>Il progetto Tails espande su un intero sistema operativo le protezioni "
"di Tor, e lo fa con incrollabile dedizione al proprio contratto sociale. "
"Tails è lo strumento ideale da abbinare a Tor.</em>"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote>
msgid "&mdash; <strong>Roger Dingledine</strong>,"
msgstr ""
msgstr "&mdash; <strong>Roger Dingledine</strong>,"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote>
msgid "co-founder of the Tor Project"
msgstr ""
msgstr "cofondatore del Tor Project"
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid "[[!img eff.png link=\"https://www.eff.org/\" alt=\"EFF\"]]"
......@@ -243,6 +271,8 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/10/7-privacy-tools-essential-"
"making-citizenfour\">"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/10/7-privacy-tools-essential-"
"making-citizenfour\">"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote><a><p>
msgid ""
......@@ -250,16 +280,22 @@ msgid ""
"dedicated operating system that enforces strong privacy- and security-"
"protective defaults. That operating system is Tails.</em>"
msgstr ""
"<em>Uno dei modi più robusti di utilizzare la rete Tor è farlo mediante un "
"sistema operativo dedicato che imponga in maniera predefinita solide "
"impostazioni di protezione della privacy e della sicurezza. Questo sistema "
"operativo è Tails.</em>"
#. type: Content of: <section><div><section><blockquote>
msgid "&mdash; <strong>Electronic Frontier Foundation</strong> </a>"
msgstr ""
msgstr "&mdash; <strong>Electronic Frontier Foundation</strong> </a>"
#. type: Content of: <section><div><section>
msgid ""
"[[!img accessnow.png link=\"https://accessnow.org/\" alt=\"Access Now\"]] [[!"
"img riseup.png link=\"https://riseup.net/\" alt=\"Riseup\"]]"
msgstr ""
"[[!img accessnow.png link=\"https://accessnow.org/\" alt=\"Access Now\"]] [["
"!img riseup.png link=\"https://riseup.net/\" alt=\"Riseup\"]]"
#. type: Content of: <h1>
msgid "Partners"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment