Commit 808b850c authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Update PO files.

parent 816cbbd3
......@@ -4,8 +4,8 @@
#
# Translators:
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014,2018
# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2018
# Assumpta Anglada, 2014
# Assumpta Anglada, 2018
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019
# Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2018
# Eloi García i Fargas, 2014
......
......@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:05+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
......
......@@ -4,7 +4,8 @@
#
# Translators:
# Emma Peel, 2018
# Joaquín Serna, 2017
# Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>, 2017
# kaze kaze <kaze@rlab.be>, 2019
# ezemelano <melanoeze@gmail.com>, 2014
# Pablo Di Noto <pdinoto@gmail.com>, 2016
# psss <facevedo@openmailbox.org>, 2016
......@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:05+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 13:01+0000\n"
"Last-Translator: kaze kaze <kaze@rlab.be>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/es_AR/)\n"
"Language: es_AR\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@
# Pietu1998 <smiley@pietu1998.net>, 2016
# Streets of Oulu <banchie443@gmail.com>, 2017
# Thomas <lab777ee@hotmail.com>, 2015-2016
# Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
# Tomi Toivio <tomi.toivio@ukuli.fi>, 2013
# tonttula, 2013
# Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
msgid ""
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:05+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
......
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-07 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau <smorn026@uottawa.ca>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 21:39+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
......@@ -76,21 +76,18 @@ msgid ""
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n"
"<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de problèmes</a>."
"</p>\n"
"<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n"
"<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions de rapport de bogue</a>.</p>\n"
"<p><strong>N’incluez pas plus d’informations personnelles que nécessaire !</"
"strong></p>\n"
"<h2>Nous donner une adresse de courrier électronique</h2>\n"
"<h2>Nous donner une adresse courriel</h2>\n"
"<p>\n"
"En nous donnant une adresse de courrier électronique, vous nous permettez de "
"vous contacter pour clarifier le problème. Cela\n"
"est nécessaire pour la grande majorité des rapports que nous recevons, car "
"la plupart des rapports\n"
"sont inutiles sans informations de contact. D’un autre côté, cela donne\n"
"une occasion aux oreilles indiscrètes, comme votre fournisseur d’accès à "
"Internet ou de courrier électronique, de\n"
"confirmer que vous utilisez Tails.\n"
"En nous donnant une adresse courriel, vous nous permettez de vous contacter "
"pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste majorité des "
"rapports que nous recevons, car la plupart des rapports sans information de "
"contact sont inutiles. D’un autre côté, cela donne une occasion aux oreilles "
"électroniques indiscrètes, comme votre fournisseur de service Internet ou de "
"courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n"
"</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
......@@ -140,10 +137,13 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
"is activated."
msgstr ""
"Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum seront "
"perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement recommandé de "
"n’utiliser Electrum qu’avec l’option de persistance activée."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:65
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:68
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
......@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Directe (par défaut)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:217
msgid "Bridge & Proxy"
msgstr "Pont (bridge) et serveur mandataire (proxy)"
msgstr "Pont (bridge) et mandataire (proxy)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:219
msgid "Offline"
......@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Échec de reverrouillage du stockage persistant."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:79
msgid "Unlocking…"
msgstr "Déverrouillage..."
msgstr "Déverrouillage"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:111
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
......@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ", "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:320
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels additionnels ?"
msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels additionnels?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
msgid ""
......@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:360
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels additionnels ?"
msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels additionnels?"
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
......@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Enlever"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:545
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
msgstr ""
"Installation de vos logiciels additionnels depuis le stockage persistant..."
"Installation de vos logiciels additionnels depuis le stockage persistant"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:547
msgid "This can take several minutes."
......@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
msgstr ""
"Enlever {package} de vos logiciels additionnels ? Cela arrêtera "
"Enlever {package} de vos logiciels additionnels? Cela arrêtera "
"l’installation automatique du paquet."
#. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
......@@ -613,11 +613,11 @@ msgid ""
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor a besoin d’une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en "
"particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
"particulier pour les services cachés. Veuillez patienter"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge !"
msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
msgid "Lock Screen"
......@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:135
msgid "Known security issues"
......@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Erreur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectée !"
msgstr "Avertissement : Une machine virtuelle a été détectée !"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
......@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
......@@ -919,7 +919,7 @@ msgid ""
"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
"Please try using the <i>Disks</i> application instead."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter le fichier conteneur %s : délai d’attente dépassé en "
"Impossible d’ajouter le fichier conteneur %s : délai d’attente dépassé en "
"attendant la configuration de la boucle.\n"
"Veuillez essayer d’utiliser l’application <i>Disques</i> à la place."
......@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Choisir un fichier conteneur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
......@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Démarrage du navigateur non-sécurisé..."
msgstr "Démarrage du navigateur non-sécurisé"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
......@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps, merci de patienter."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
......@@ -1139,10 +1139,10 @@ msgid ""
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can "
"disable all networking."
msgstr ""
"Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un serveur "
"Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un "
"mandataire (proxy), vous pouvez configurer un pont (bridge) Tor ou un "
"serveur mandataire (proxy) local. Pour travailler complètement hors ligne, "
"vous pouvez désactiver le réseau."
"mandataire (proxy) local. Pour travailler complètement hors ligne, vous "
"pouvez désactiver le réseau."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
......@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
msgstr "Configurer un pont (bridge) Tor ou un serveur mandataire (proxy) local"
msgstr "Configurer un pont (bridge) Tor ou un mandataire (proxy) local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
msgid "Disable all networking"
......@@ -1161,12 +1161,12 @@ msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
msgstr ""
"Vous configurerez le pont (bridge) Tor et le serveur mandataire (proxy) "
"local plus tard, après vous être connecté à un réseau."
"Vous configurerez le pont (bridge) Tor et le mandataire (proxy) local plus "
"tard, après vous être connecté à un réseau."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr "Bienvenue dans Tails !"
msgstr "Bienvenue dans Tails!"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
msgid "Language & Region"
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:05+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -107,6 +107,10 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
"is activated."
msgstr ""
"Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
"sparán Bitcoin san áireamh.\n"
"Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan seasmhacht sonraí a bheith "
"ar siúl."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:65
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
......@@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "_Scoir"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
msgid "Additional Settings"
msgstr ""
msgstr "Socruithe Breise"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:367
......@@ -135,59 +139,59 @@ msgstr "Cealaigh"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:46
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Nua"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:54
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Siar"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:56
msgid "_Administration Password"
msgstr ""
msgstr "Foc_al Faire Riaracháin"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:156
msgid "_MAC Address Spoofing"
msgstr ""
msgstr "Bréagsheoltaí _MAC"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:206
msgid "_Network Connection"
msgstr ""
msgstr "Cea_ngal Líonra"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:215
msgid "Direct (default)"
msgstr ""
msgstr "Díreach (réamhshocrú)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:217
msgid "Bridge & Proxy"
msgstr ""
msgstr "Droichead agus Seachfhreastalaí"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:219
msgid "Offline"
msgstr ""
msgstr "As líne"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:270
msgid "On (default)"
msgstr ""
msgstr "Ar siúl (réamhshocrú)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:272
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Ar siúl"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:274
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Múchta"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
msgid "Off (default)"
msgstr ""
msgstr "Múchta (réamhshocrú)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Múch"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
msgid "_Start Tails"
msgstr ""
msgstr "To_saigh Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:92
#, python-brace-format
......@@ -195,6 +199,8 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code {returncode}:\n"
"{stderr}"
msgstr ""
"Theip ar live-persist leis an gcód {returncode}:\n"
"{stderr}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:142
......@@ -204,6 +210,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
"Theip ar cryptsetup leis an gcód {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:160
#, python-brace-format
......@@ -212,6 +221,9 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
"Theip ar live-persist leis an gcód {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
#, python-brace-format
......@@ -220,37 +232,40 @@ msgid ""
"{stdout}\n"
"{stderr}"
msgstr ""
"Theip ar umount leis an gcód {returncode}:\n"
"{stdout}\n"
"{stderr}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:60
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:107
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:425
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgstr "Díghlasáil"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:63
msgid "Failed to relock persistent storage."
msgstr ""
msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a athghlasáil."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:79
msgid "Unlocking…"
msgstr ""
msgstr "Á dhíghlasáil..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:111
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:40
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
msgstr ""
msgstr "Ní féidir an stóras criptithe a dhíghlasáil leis an bhfrása faire seo."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:135
msgid "_Language"
msgstr ""
msgstr "_Teanga"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:153
msgid "_Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "_Leagan Amach an Mhéarchláir"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:171
msgid "_Formats"
msgstr ""
msgstr "_Formáidí"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:15
#, sh-format
......@@ -264,14 +279,23 @@ msgid ""
"Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it "
"automatically in the future."
msgstr ""
"<b><big>An bhfuil fonn ort ainm nua a chur ar an mbunachar sonraí "
"<i>KeePassXC</i>?</big></b>\n"
"\n"
"Tá bunachar sonraí <i>KeePassXC</i> agat san fhillteán <i>Persistent</i>:\n"
"\n"
"<i>${filename}</i>\n"
"\n"
"Dá gcuirfeá an t-ainm <i>keepassx.kdbx</i> air, bheadh <i>KeePassXC</i> in "
"ann é a oscailt go huathoibríoch amach anseo."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:23
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Tá, cuir an t-ainm nua air."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
msgid "Keep current name"
msgstr ""
msgstr "Níl, ná hathraigh an t-ainm"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
......@@ -693,7 +717,7 @@ msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35
msgid "Tor Status"
msgstr ""
msgstr "Stádas Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:50
msgid "Open Onion Circuits"
......@@ -778,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:336
msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
msgstr "Tá an t-imleabhar in úsáid cheana ag feidhmchlár nó feidhmchláir eile."
#. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
#. they are placeholder and will be replaced.
......@@ -788,10 +812,12 @@ msgid ""
"Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir imleabhar {volume_name} a ghlasáil:\n"
"{error_message}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:344
msgid "Locking the volume failed"
msgstr ""
msgstr "Níorbh fhéidir an t-imleabhar a ghlasáil"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
msgid "No file containers added"
......@@ -855,6 +881,9 @@ msgid ""
"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
"Please try using the <i>Disks</i> application instead."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
"lúibe.\n"
"Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
msgid "Choose File Container"
......@@ -943,11 +972,13 @@ msgstr "Doiciméadú Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Root Terminal"
msgstr ""
msgstr "Fréamhtheirminéal"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo teirminéal mar fhorúsáideoir, agus úsáideann sé gksu chun "
"an focal faire a fháil"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
......@@ -1009,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:669
msgid "Administration Password"
msgstr ""
msgstr "Focal Faire Riaracháin"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
msgid ""
......@@ -1017,23 +1048,26 @@ msgid ""
"tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
"security."
msgstr ""
"Is fiú focal faire riaracháin a shocrú más gá duit tascanna riaracháin a "
"chur i gcrích. Is é sin, nó beidh an focal faire riaracháin díchumasaithe de "
"bharr cúrsaí slándála."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:69
msgid "Enter an administration password"
msgstr ""
msgstr "Cuir isteach focal faire riaracháin"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:107
msgid "Confirm your administration password"
msgstr ""
msgstr "Deimhnigh an focal faire riaracháin"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:124
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Díchumasaigh"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:673
msgid "MAC Address Spoofing"
msgstr ""
msgstr "Bréagsheoltaí MAC"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170
msgid ""
......@@ -1042,19 +1076,23 @@ msgid ""
"as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
"Cuireann bréagsheoladh MAC sraithuimhir do chomhéadain líonra (Wi-Fi nó "
"sreangaithe) i bhfolach. Go hiondúil tá sé níos sábháilte bréagsheoladh MAC "
"a úsáid toisc go gcabhraíonn sé leat do shuíomh geografach a cheilt. Ach, "
"uaireanta is cúis le fadhbanna líonra é, agus tá cuma amhrasach air freisin."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
msgstr ""
msgstr "Úsáid bréagsheoltaí MAC i gcónaí (réamhshocrú)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258
msgid "Don't spoof MAC addresses"
msgstr ""
msgstr "Ná húsáid bréagsheoltaí MAC riamh"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:677
msgid "Network Configuration"
msgstr ""
msgstr "Cumraíocht Líonra"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:327
msgid ""
......@@ -1062,71 +1100,81 @@ msgid ""
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can "
"disable all networking."
msgstr ""
"Má dhéantar cinsireacht nó scagadh ar do cheangal Idirlín, nó má úsáideann "
"sé seachfhreastalaí, is féidir leat droichead Tor nó seachfhreastalaí "
"áitiúil a shocrú. Nó, is féidir leat an líonra a mhúchadh go huile is go "
"hiomlán agus do chuid oibre a dhéanamh as líne."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:367
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
msgstr ""
msgstr "Ceangal díreach le líonra Tor (réamhshocrú)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:413
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
msgstr ""
msgstr "Cumraigh droichead Tor nó seachfhreastalaí áitiúil"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:457
msgid "Disable all networking"
msgstr ""
msgstr "Díchumasaigh an líonra go hiomlán"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
msgstr ""
"Cumróidh tú an droichead Tor agus an seachfhreastalaí áitiúil ar ball, tar "
"éis duit ceangal a bhunú le líonra."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152
msgid "Welcome to Tails!"
msgstr ""
msgstr "Fáilte go Tails!"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
msgid "Language & Region"
msgstr ""
msgstr "Teanga agus Réigiún"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
msgid "Default Settings"
msgstr ""
msgstr "Réamhshocruithe"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:285
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
msgstr ""
msgstr "Stóras _Seasmhach Criptithe"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:382
msgid "Configure Persistent Storage"
msgstr ""
msgstr "Cumraíocht an Stórais Sheasmhaigh"
#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string short.
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:410
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
msgstr ""
msgstr "Cuir isteach an frása faire chun an stóras seasmhach a dhíghlasáil"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:456
msgid "Relock Persistent Storage"
msgstr ""
msgstr "Athghlasáil an Stóras Seasmhach"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:471
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
"Tá an stóras seasmhach díghlasáilte. Atosaigh Tails lena chur faoi ghlas "