Commit 5ea0eadd authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge branch 'master' into stable

parents 7dfadbc0 7e60ac50
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Tails developers maintain several OpenPGP key pairs."
msgstr "Os/as Desenvolvedores/as do Tails mantém diversos pares de chaves OpenPGP."
msgstr "Os/as desenvolvedores/as do Tails mantém diversos pares de chaves OpenPGP."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -50,8 +50,9 @@ msgid ""
"This key has an encryption subkey. Please use it to encrypt email sent to "
"the core developers encrypted mailing-list: <tails@boum.org>."
msgstr ""
"Esta chave tem uma subchave de criptografia. Por gentileza use-a para criptografar email "
"enviado para a lista criptografada de desenvolvimento: <tails@boum.org>."
"Esta chave possui uma subchave de criptografia. Por gentileza utilize-a para "
"criptografar emails enviados para a lista criptografada de desenvolvimento: "
"<tails@boum.org>."
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -67,13 +68,14 @@ msgid ""
"mailing-list software checked the signed content was originally OpenPGP-"
"signed by a Tails core developer."
msgstr ""
"Essa chave também tem a capacidade de verificar e certificar. Até o Tails 0..5 e "
"0.6~rc3, imagens lançadas eram assinadas com esta chave. Esse propósito agora "
"é depreciado: lançamentos futuros serão assinados com uma chave dedicada e mais "
"segura. Até ao menos 7 de Outubro de 2010, a impressão digital da chave pública "
"da lista de discussão significa apenas que o software de lista de discussão "
"verificou sa assinatura dos emails foi originalmente assinada via OpenPGP por "
"um/a desenvolvedor do núcleo do Tails."
"Esta chave também possui a capacidade de assinar e certificar. Até o Tails "
"0.5 e 0.6~rc3, as imagens lançadas eram assinadas com esta chave. Esta "
"prática agora é obsoleta e altamente não recomendada: lançamentos futuros "
"serão assinados com uma chave dedicada e mais segura. Até 7 de Outubro de "
"2010, a assinatura desta chave na nossa lista de discussão significava "
"apenas que o software de lista de discussão havia verificado que o conteúdo "
"dos emails havia sido originalmente assinado via OpenPGP por um/a "
"desenvolvedor/a do núcleo do Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -98,10 +100,11 @@ msgid ""
"less safe way than our signing key."
msgstr ""
"Isso significa que pessoas que não são desenvolvedoras do Tails estão numa "
"posição que as permite utilizar essa chave secreta. Desenvolvedores/as do Tails "
"confiam nessa pessoas o suficiente para contar com que elas rodem nossa "
"lista de discussão criptografada, mas apesar disso: esse par de chaves é "
"gerenciado de forma menos segura do que nossa chave de assinatura."
"posição que as permite utilizar essa chave secreta. Os/as "
"desenvolvedores/as do Tails confiam nessa pessoas o suficiente para contar "
"com elas para rodar nossa lista de discussão criptografada, mas ainda "
"assim: esse par de chaves é gerenciado de forma menos segura do que nossa "
"chave de assinatura."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -154,17 +157,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Its only purpose is:"
msgstr "Seu propósito único é:"
msgstr "Seus únicos propósitos são:"
#. type: Bullet: '- '
msgid "to sign Tails released images (starting with 0.6)"
msgstr "para assinar imagens lançadas do Tails (a partir da versão 0.6)"
msgstr "assinar imagens lançadas do Tails (a partir da versão 0.6)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"to certify other cryptographic public keys needed for Tails development."
msgstr ""
"para certificar outras chaves públicas necessárias para o desenvolvimento do Tails."
"certificar outras chaves públicas necessárias para o desenvolvimento do Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -196,5 +199,5 @@ msgid ""
"If you already have Tails signing key but download it again, it can update "
"the list of existing signatures of the key."
msgstr ""
"Se você já possui a chave de assinatura do Tails mas baixou-a novamente, ela "
"pode atualizar a lista já existentes de assinaturas da chave."
"Se você já possui a chave de assinatura do Tails mas baixou-a novamente, pode "
"ser que a lista de assinaturas na chave seja atualizada."
......@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"Either **a DVD reader** or possibility to **boot from a USB stick** or an "
"external USB DVD reader."
msgstr ""
"Um **leitor de DVD** ou a possibilidade de **iniciar a partir de um sitck USB** "
"ou um leitor USB externo de DVD."
"Um **leitor de DVD** ou a possibilidade de **iniciar a partir de uma memória USB** "
"ou de um leitor USB externo de DVD."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -55,6 +55,6 @@ msgid ""
"**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
"**1 GB de RAM** para funcionar suavemetne. Tails é conhecido por trabalhar "
"com menos memória mas você poderá experimentar comportamentos estranhos ou "
"**1 GB de RAM** para funcionar suavemente. Tails é conhecido por trabalhar "
"com pouca memória mas você poderá experienciar comportamentos estranhos ou "
"travamentos."
......@@ -25,11 +25,25 @@ msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr "Confiar é uma questão complexa e esta é a essência do porquê a segurança é difícil em todos os campos, incluindo oss computadoresey as comunicações pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Vê pensa que semamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o controle de seu computador ou que façamos que Tails gere chaves criptografadas e comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?"
msgstr "Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que "
"segurança é difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas "
"comunicações pela Internet. Você confia no Tails e em seus "
"desenvolvedores/as? Ou você pensa que instalamos backdoors no Tails de modo "
"que possamos tomar o controle de seu computador, ou que fazemos com que "
"o Tails gere chaves criptográficas comprometidas para ajudar o governo a "
"espionar você? Você simplesmente confia na nossa palavra de que somos "
"legítimos?"
#. type: Plain text
msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us."
msgstr "Independente de qual seja sua opinião a respeito, você deveria se perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, nos proclamamos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. Para tomar uma decisão informada você precisa olhar o quadro completo sob o qual é composto o Tails, nossas afiliações e possivelmente em outros/as que confiam em nós."
msgstr "Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria "
"se perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a "
"desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, "
"suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. "
"Evidentemente, nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia "
"não tem valor. Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o "
"quadro completo de tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e "
"possivelmente de quais forma e por que outras pessoas confiam em nós."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -43,11 +57,28 @@ msgstr "Software Livre e escrutínio público\n"
#. type: Plain text
msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made."
msgstr "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as checar exatamente o que a distribuição de software consiste e como ela funciona desde que o código fonte precisa ser feito disponível para todos/as que o recebem. De modo que uma auditoria robusta do código pode revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Ainda, com o código fonte é possivel construir o software e então comparar o resultado com qualquer versão que já estiver construída e presente, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|download]]. Desse modo pode ser determinado como a versão distribuída foi construída a partir do código fonte ou se qualquer modificações maliciosas foram feitas."
msgstr "O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus "
"usuários/as checar exatamente no que consiste a distribuição de software "
"e como ela funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado "
"para todos/as que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do "
"código pode revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está "
"presente. Além disso, tendo o código fonte é possivel construir o software "
"e então comparar o resultado com qualquer versão que já tiver sido "
"construída e estiver sendo distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que "
"você pode baixar da gente|download]]. Desse modo é possível determinar se a "
"versão distribuída foi de fato construída a partir daquele código fonte ou "
"se quaisquer modificações maliciosas foram feitas."
#. type: Plain text
msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software."
msgstr "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, habilidade ou tempo requerido para isso mas, por conta do escrutínio público, qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito no Software Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as desenvolvedores olhem o código fonte e façam o que foi descrito no parágrafo anterior. Já que, no fim das contas, existe uma forte tradição dentro da comunidade do Software Livre de reportar publicamente problemas sérios que forem encontrados no software."
msgstr "Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, "
"a habilidade ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio "
"público, qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no "
"Software Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as "
"desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no "
"parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade "
"do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem "
"encontrados no software."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -56,7 +87,21 @@ msgstr "Confiando no Debian GNU/Linux\n"
#. type: Plain text
msgid "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
msgstr "A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da "
"[[distribuição Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]. O Debian é sem "
"dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais "
"profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores "
"distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais "
"populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. "
"O Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale "
"transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por "
"isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do "
"Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas "
"de segurança muito graves foram descobertas (como a infame "
"[[vulnerabilidade SSH PRNG do "
"Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), "
"mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança inseridas "
"intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -65,7 +110,17 @@ msgstr "Confiando no Tor\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no roteamento cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
msgstr "O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo "
"[[Projeto Tor|https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é "
"feito sob muito escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e "
"defesas no roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor "
"já passou por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores "
"leram o código fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já "
"foram reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos "
"argumentar que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a "
"respeito de backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o "
"modelo de confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade "
"única capturar efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -74,8 +129,24 @@ msgstr "Confiar en Tails\n"
#. type: Plain text
msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]). Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
msgstr "Alguém pode dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que fazemos, essencialmente, é colar tudo junto. Assim, se você confia no Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem ser instalados e como eles devem ser configurados. Enquanto o Tails certamente não tem a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor, temos olhares sobre nós especialmente da comunidade do Tor e também alguns da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente menor e vazio de complexidades, estamos numa posição muito melhor se comparando com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa [[especificação e documento de design|contribute/design]] é um bom ponto inicial para entender como Tails funciona."
msgstr "Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O "
"que fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no "
"Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails "
"é confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, "
"então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é "
"basicamente composto por uma especificação de quais pacotes de software do "
"Debian devem ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o "
"Tails certamente não tenha a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o "
"Tor, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do Tor "
"e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de "
"auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente "
"menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em "
"comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, "
"nossa [[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom "
"ponto de partida para entender como o Tails funciona."
#. type: Plain text
msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software."
msgstr "Com tudo isso em mente (o que idealmente você também deveria tentar verificar), você deve ser capaz de tomar uma decisão informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."
msgstr "Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria "
"tentar verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma "
"decisão informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."
This diff is collapsed.
......@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Protection against cold boot attacks|advanced_topics/cold_boot_attacks]]"
msgstr ""
msgstr "[[Proteção contra ataques *cold boot*|advanced_topics/cold_boot_attacks]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Virtualization|advanced_topics/virtualization]]"
msgstr ""
msgstr "[[Virtualização|advanced_topics/virtualization]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Enable MAC Changer|advanced_topics/mac_changer]]"
msgstr ""
msgstr "[[Habilitar MAC Changer|advanced_topics/mac_changer]]"
......@@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Networking with NetworkManager|anonymous_internet/networkmanager]]"
msgstr ""
msgstr "[[Gerenciamento de rede com o NetworkManager|anonymous_internet/networkmanager]]]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Controlling Tor with Vidalia|anonymous_internet/vidalia]]"
msgstr ""
msgstr "[[Controlando Tor com Vidalia|anonymous_internet/vidalia]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Browsing the web with Iceweasel|anonymous_internet/iceweasel]]"
msgstr ""
msgstr "[[Navegando na internet com Iceweasel|anonymous_internet/iceweasel]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Chatting with Pidgin & OTR|anonymous_internet/pidgin]]"
msgstr ""
msgstr "[[Batendo papo com Pidgin & OTR|anonymous_internet/pidgin]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Using I2P|anonymous_internet/i2p]]"
msgstr ""
msgstr "[[Usando I2P|anonymous_internet/i2p]]"
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 10:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,18 +23,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is a "
"multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and many "
"other protocols at the same time, even with several instances of the same "
"protocol. See the following picture for a Pidgin user with three different "
"protocols enabled at the same time:"
"For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger](http://"
"pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, "
"AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several "
"instances of the same protocol."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"196\"\n"
"src=\"pidgin-main.jpg\" width=\"109\" /></a></center>\n"
"For more detailed documentation refer to the [official Pidgin user guide]"
"(http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
msgstr ""
#. type: Title ##
......@@ -48,34 +46,33 @@ msgid ""
"earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) "
"(commonly called OTR) for instant messaging, and Pidgin and many other "
"instant messengers have support for that. There are several resources on how "
"it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do is "
"choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be "
"it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do "
"is choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be "
"generated automatically if you do not have one already. After that OTR will "
"establish a private conversation if the other end's instant messenger "
"supports it. This is will look something like this:"
"supports it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-chat.jpg\"><img border=\"0\" height=\"218\"\n"
"src=\"pidgin-chat.jpg\" width=\"370\" /></a></center>\n"
"OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins"
"\" section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you "
"want, and possibly you might also want to configure it by pressing the "
"\"Configure Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window "
"that can be used to manage your keys will open. The use of OTR is "
"recommended as many instant messaging protocols normally sends your messages "
"in plaintext. Force your friends to migrate to clients with support for OTR!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins\" "
"section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you want, "
"and possibly you might also want to configure it by pressing the \"Configure "
"Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window that can be "
"used to manage your keys will open. The use of OTR is recommended as many "
"instant messaging protocols normally sends your messages in plaintext. Force "
"your friends to migrate to clients with support for OTR!"
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
"Read also those [various other ressources about OTR](http://www.cypherpunks."
"ca/otr/index.php#docs)."
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 10:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,18 +23,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is a "
"multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and many "
"other protocols at the same time, even with several instances of the same "
"protocol. See the following picture for a Pidgin user with three different "
"protocols enabled at the same time:"
"For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger](http://"
"pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, "
"AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several "
"instances of the same protocol."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"196\"\n"
"src=\"pidgin-main.jpg\" width=\"109\" /></a></center>\n"
"For more detailed documentation refer to the [official Pidgin user guide]"
"(http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
msgstr ""
#. type: Title ##
......@@ -48,34 +46,33 @@ msgid ""
"earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) "
"(commonly called OTR) for instant messaging, and Pidgin and many other "
"instant messengers have support for that. There are several resources on how "
"it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do is "
"choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be "
"it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do "
"is choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be "
"generated automatically if you do not have one already. After that OTR will "
"establish a private conversation if the other end's instant messenger "
"supports it. This is will look something like this:"
"supports it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-chat.jpg\"><img border=\"0\" height=\"218\"\n"
"src=\"pidgin-chat.jpg\" width=\"370\" /></a></center>\n"
"OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins"
"\" section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you "
"want, and possibly you might also want to configure it by pressing the "
"\"Configure Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window "
"that can be used to manage your keys will open. The use of OTR is "
"recommended as many instant messaging protocols normally sends your messages "
"in plaintext. Force your friends to migrate to clients with support for OTR!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins\" "
"section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you want, "
"and possibly you might also want to configure it by pressing the \"Configure "
"Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window that can be "
"used to manage your keys will open. The use of OTR is recommended as many "
"instant messaging protocols normally sends your messages in plaintext. Force "
"your friends to migrate to clients with support for OTR!"
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
"Read also those [various other ressources about OTR](http://www.cypherpunks."
"ca/otr/index.php#docs)."
msgstr ""
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:28-0000\n"
"Last-Translator: saegor <saegor@boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 10:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 11:17-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -21,14 +21,30 @@ msgid "[[!meta title=\"Chatting with Pidgin\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Discuter avec Pidgin\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several instances of the same protocol. See the following picture for a Pidgin user with three different protocols enabled at the same time:"
msgstr "Pour la messagerie instantanée Tails inclut le client de messagerie instantanée Pidgin. C'est un client multi-protocole , donc vous pouvez démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres protocoles au meme temps, meme avec plusieurs instances du meme protocole. Regardez la foto suivante d'un utilisateur Pidgin avec trois differents protocoles activés au meme temps:"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is "
#| "a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and "
#| "many other protocols at the same time, even with several instances of the "
#| "same protocol. See the following picture for a Pidgin user with three "
#| "different protocols enabled at the same time:"
msgid ""
"For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger](http://"
"pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, "
"AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several "
"instances of the same protocol."
msgstr ""
"Pour la messagerie instantanée, le client de messagerie instantanée Pidgin "
"est inclus dans Tails. C'est un client multi-protocole, vous pouvez donc "
"démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres protocoles en même "
"temps, même avec plusieurs instances du même protocole. Regardez la photo "
"suivante d'un utilisateur Pidgin avec trois differents protocoles activés en "
"même temps:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"196\"\n"
"src=\"pidgin-main.jpg\" width=\"109\" /></a></center>\n"
"For more detailed documentation refer to the [official Pidgin user guide]"
"(http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
msgstr ""
#. type: Title ##
......@@ -37,23 +53,68 @@ msgid "OTR encryption"
msgstr "Chiffrement OTR"
#. type: Plain text
msgid "Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we mentioned earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) (commonly called OTR) for instant messaging, and Pidgin and many other instant messengers have support for that. There are several resources on how it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do is choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be generated automatically if you do not have one already. After that OTR will establish a private conversation if the other end's instant messenger supports it. This is will look something like this:"
msgstr "Naturellement le probleme du cryptage end-to-end encryption s'impose encore. Comme on l'as déja dit, on a [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) (couramment nomée OTR) pour la messagerie instantanée, et Pidgin comme beaucoups d'autres clients de messagerie instantanée ont un support pour ceci. Il ya plusieurs ressources sur son mode de fonctionnement et comment l'utiliser sur son site web. En base tout ce que vous avez a faire est de choisir \"Start private conversation\" dans le menu OTR et une clé sera générée automatiquement si vous n'en avez pas déja une. Après ca OTR établira une conversation privée si la messagerie intantanée de l'interlocuteur le supporte. Ca ressemblera a quelquechose de ce genre:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we "
#| "mentioned earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www."
#| "cypherpunks.ca/otr) (commonly called OTR) for instant messaging, and "
#| "Pidgin and many other instant messengers have support for that. There are "
#| "several resources on how it works and how to use it on their web site. "
#| "Basically all you need to do is choose \"Start private conversation\" in "
#| "the OTR menu and a key will be generated automatically if you do not have "
#| "one already. After that OTR will establish a private conversation if the "
#| "other end's instant messenger supports it. This is will look something "
#| "like this:"
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-chat.jpg\"><img border=\"0\" height=\"218\"\n"
"src=\"pidgin-chat.jpg\" width=\"370\" /></a></center>\n"
"Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we mentioned "
"earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) "
"(commonly called OTR) for instant messaging, and Pidgin and many other "
"instant messengers have support for that. There are several resources on how "
"it works and how to use it on their web site. Basically all you need to do "
"is choose \"Start private conversation\" in the OTR menu and a key will be "
"generated automatically if you do not have one already. After that OTR will "
"establish a private conversation if the other end's instant messenger "
"supports it."
msgstr ""
"Bien sûr, le problème du chiffrement bout-à-bout s'impose encore. Comme on "
"l'a déjà dit, on dispose d'[Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks."
"ca/otr) (appelé couramment OTR) pour la messagerie instantanée, et Pidgin "
"comme beaucoups d'autres clients de messagerie instantanée le supporte. Il y "
"a plusieurs ressources concernant son mode de fonctionnement et comment "
"l'utiliser sur son site web. En fait, tout ce que vous avez à faire est de "
"choisir \"Commencer conversation privée\" dans le menu OTR et une clé sera "
"générée automatiquement si vous n'en avez pas déjà une. Après ça OTR "
"établira une conversation privée si la messagerie intantanée de "
"l'interlocuteur le permet. Ça devrait ressembler à quelque chose de ce genre:"
#. type: Plain text
msgid "OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins\" section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you want, and possibly you might also want to configure it by pressing the \"Configure Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window that can be used to manage your keys will open. The use of OTR is recommended as many instant messaging protocols normally sends your messages in plaintext. Force your friends to migrate to clients with support for OTR!"
msgstr "OTR et autres plugins de Pidgin sont activés dans la section \"Tools menu -&gt; Plug-ins\". choisissez simplement la boite appropriée pour activer le plugin correspondant, et probablement vous pourrez aussi vouloir le configurer en appuyant sur le boutton \"Configure Plug-in\" . Quand ceci est fait pour le plugin OTR une fenetre qui peut etre utilisée pour gérer vos clés s'ouvrira. L'utilisation d' OTR est recommandée puisque plusieurs protocoles de messagerie instantanée envoient normallement vos messages en plaintext. Forcez vos amis a migrer vers des clients avec support pour OTR!"
msgid ""
"OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-ins"
"\" section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin you "
"want, and possibly you might also want to configure it by pressing the "
"\"Configure Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a window "
"that can be used to manage your keys will open. The use of OTR is "
"recommended as many instant messaging protocols normally sends your messages "
"in plaintext. Force your friends to migrate to clients with support for OTR!"
msgstr ""
"OTR ainsi que les autres plugins de Pidgin se trouvent dans la section "
"\"Outils -&gt; Plugins\". Cochez simplement la case appropriée pour activer "
"le plugin correspondant, vous pourriez aussi vouloir le configurer en "
"appuyant sur le boutton \"Configurer le plugin\" . Une fois ceci fait pour "
"le plugin OTR une fenêtre qui peut être utilisée pour gérer vos clés "
"s'ouvrira. L'utilisation d' OTR est recommandée puisque plusieurs protocoles "
"de messagerie instantanée envoient habituellement vos messages en texte "
"clair. Forcez vos amis à migrer vers des clients qui supportent OTR !"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
msgstr "**FIXEZMOI**: Il est important de mentionner que les messages envoyés au travers de la commande /me **ne** seront **pas** cryptés lors d'une conversation privée OTR.\n"
msgstr "**FIXEZMOI**: Il est important de mentionner que les messages envoyés au travers de la commande /me **ne** seront **pas** chiffrés lors d'une conversation privée OTR.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Read also those [various other ressources about OTR](http://www.cypherpunks."
"ca/otr/index.php#docs)."
msgstr ""
[[!meta title="Chatting with Pidgin"]]
For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger.
For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant
Messenger](http://pidgin.im/).
It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM,
Jabber and many other protocols at the same time, even with several
instances of the same protocol. See the following picture for a Pidgin
user with three different protocols enabled at the same time:
instances of the same protocol.
<center><a href="pidgin-main.jpg"><img border="0" height="196"
src="pidgin-main.jpg" width="109" /></a></center>
For more detailed documentation refer to the [official Pidgin user
guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).
## OTR encryption
......@@ -20,10 +20,7 @@ to use it on their web site. Basically all you need to do is choose
"Start private conversation" in the OTR menu and a key will be
generated automatically if you do not have one already. After that OTR
will establish a private conversation if the other end's instant
messenger supports it. This is will look something like this:
<center><a href="pidgin-chat.jpg"><img border="0" height="218"
src="pidgin-chat.jpg" width="370" /></a></center>
messenger supports it.
OTR and other Pidgin plugins are enabled in the "Tools menu -&gt;
Plug-ins" section. Simply check the appropriate box for enabling any
......@@ -36,3 +33,6 @@ migrate to clients with support for OTR!
**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR
private conversation.
Read also those [various other ressources about
OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php#docs).
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 15:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 10:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -23,18 +23,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is a "
"multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and many "
"other protocols at the same time, even with several instances of the same "
"protocol. See the following picture for a Pidgin user with three different "
"protocols enabled at the same time:"
"For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger](http://"
"pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, "