Unverified Commit 52248256 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge remote-tracking branch 'origin/master' into stable

parents 6e128a2c f6440f68
......@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-08 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:38+0000\n"
"Last-Translator: johnsnow <sonicthehedgehog@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
......@@ -23,30 +25,37 @@ msgid ""
"\"stylesheet\" title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"hide-breadcrumbs\" rel="
"\"stylesheet\" title=\"\"]]"
msgstr ""
"[[!meta title=\"О Tails\"]] [[!meta stylesheet=\"about\" rel=\"stylesheet\" "
"title=\"\"]] [[!meta stylesheet=\"hide-breadcrumbs\" rel=\"stylesheet\" "
"title=\"\"]]"
#. type: Content of: <h1>
msgid "Leave no trace on the computer"
msgstr ""
msgstr "Не оставляйте следов на компьютере"
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img anywhere.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img anywhere.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"<i class=\"metaphor\">Like a tent, you can carry Tails with you and use it "
"anywhere.</i>"
msgstr ""
"<i class=\"metaphor\">Tails – как палатка: можно носить с собой и "
"пользоваться где угодно.</i>"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Your secure computer anywhere"
msgstr ""
msgstr "Ваш личный безопасный компьютер повсюду с вами"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"To use Tails, shut down the computer and start on your Tails USB stick "
"instead of starting on Windows, macOS, or Linux."
msgstr ""
"Как начать работу с Tails? Перезагрузите компьютер, но не с Windows, macOS "
"или Linux, а с USB-флешки Tails."
#
#
......@@ -56,6 +65,8 @@ msgid ""
"strong>. You can also <strong>stay safe while using the computer of somebody "
"else</strong>."
msgstr ""
"Вы можете на время <strong>сделать из вашего компьютера безопасную "
"систему</strong> или <strong>безопасно работать на чужом компьютере</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -65,6 +76,11 @@ msgid ""
"years old. You can start again on the other operating system after you shut "
"down Tails."
msgstr ""
"Объём Tails – [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]. Установка занимает примерно полчаса. Понадобится флешка объёмом "
"от 8 GB. Tails работает на большинстве компьютеров, выпущенных в течение "
"последних 10 лет. Когда Tails уже не требуется, можно перезагрузиться с "
"привычной операционной системой."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -74,22 +90,27 @@ msgid ""
"viruses or if you use it on a computer with malicious hardware, like "
"keyloggers."
msgstr ""
"Не переживайте насчёт вирусов. Tails работает независимо от основной "
"операционной системы и не использует жёсткий диск. Но что если вы сделали "
"флешку с Tails на компьютере с вирусами? Или используете Tails там, где "
"установлены аппаратные \"жучки\", например, кейлоггеры? В таких ситуациях "
"Tails не защитит."
#. type: Content of: <section><div><div><p>
msgid "See also:"
msgstr ""
msgstr "Смотрите также:"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[System requirements|doc/about/requirements]]"
msgstr ""
msgstr "[[Системные требования|doc/about/requirements]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Warnings and limitations|doc/about/warning]]"
msgstr ""
msgstr "[[Предупреждения и ограничения|doc/about/warning]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Download and install Tails|install]]"
msgstr ""
msgstr "[[Скачать и установить Tails|install]]"
#
#
......@@ -100,37 +121,42 @@ msgid ""
"Tails is amnesic: it always starts empty and leaves no trace when you leave."
"</i>"
msgstr ""
"[[!img amnesia.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor\">Сначала "
"палатка всегда пустая. Если свернуть её и уйти, следов не останется. Tails "
"тоже ничего не запоминает.</i>"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Amnesia"
msgstr ""
msgstr "Мы не запоминаем данные"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Tails always starts from the same clean state and <strong>everything you do "
"disappears</strong> automatically when you shut down Tails."
msgstr ""
"Tails всегда начинает «с нуля». После окончания работы в Tails <strong>все "
"следы работы автоматически исчезают</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Without Tails, almost everything you do can leave traces on the computer:"
msgstr ""
msgstr "Без Tails почти каждое действие оставляет следы на компьютере:"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "Websites that you visited, even in private mode"
msgstr ""
msgstr "посещённые сайты (даже в приватном режиме),"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "Files that you opened, even if you deleted them"
msgstr ""
msgstr "открытые файлы, даже если вы потом удалили их,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "Passwords, even if you use a password manager"
msgstr ""
msgstr "пароли, даже если вы пользуетесь менеджером паролей,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "All the devices and Wi-Fi networks that you used"
msgstr ""
msgstr "все использованные вами устройства и сети wi-fi."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -138,6 +164,9 @@ msgid ""
"from the memory of the computer. The memory is entirely deleted when you "
"shutdown Tails, erasing all possible traces."
msgstr ""
"Tails никогда не записывает ничего на жёсткий диск и работает лишь с "
"оперативной памятью компьютера. При выключении Tails все следы вашей работы "
"стираются."
#
#
......@@ -148,10 +177,13 @@ msgid ""
"\">Like a backpack, you can store your personal things in your Persistent "
"Storage and use them in your tent.</i>"
msgstr ""
"[[!img persistent-storage.svg link=\"no\" alt=\"\"]] <i class=\"metaphor\">"
"Tails – как рюкзак. Можно хранить всё личное в защищённом месте, а потом "
"использовать в палатке.</i>"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Encrypted Persistent Storage"
msgstr ""
msgstr "Зашифрованное хранилище"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -159,111 +191,127 @@ msgid ""
"encrypted Persistent Storage on the USB stick: your documents, your browser "
"bookmarks, your emails, and even some additional software."
msgstr ""
"Вы можете <strong>сохранить файлы и настройки</strong> в зашифрованном "
"разделе своей USB-флешки. Например, документы, закладки браузера, почту и "
"даже программы."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"The Persistent Storage is optional and you always decide what is "
"<i>persistent</i>. Everything else is <i>amnesic</i>."
msgstr ""
"Это необязательная опция. Вы сами решаете, что <i>запомнить</i>. Остальное "
"<i>будет забыто</i>."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Using the encrypted Persistent Storage|doc/first_steps/persistence]]"
msgstr ""
msgstr "[[Использование зашифрованного хранилища|doc/first_steps/persistence]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Installing additional software|doc/first_steps/additional_software]]"
msgstr ""
"[[Установка дополнительных программ|doc/first_steps/additional_software]]"
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img toolbox.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Digital security toolbox"
msgstr ""
msgstr "Инструменты цифровой безопасности"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Tails includes a selection of applications to <strong>work on sensitive "
"documents</strong> and <strong>communicate securely</strong>."
msgstr ""
"Tails включает приложения для <strong>работы с конфиденциальными "
"документами</strong> и <strong>безопасных коммуникаций</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"All the applications are ready-to-use and are configured with safe defaults "
"to <strong>prevent mistakes</strong>."
msgstr ""
"Все приложения готовы к работе и настроены так, чтобы <strong>предотвратить "
"ошибки</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid "Tails includes:"
msgstr ""
msgstr "Tails включает:"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"<i>Tor Browser</i> with <i>uBlock</i>, a secure browser and an ad-blocker"
msgstr ""
"<i>Tor Browser</i> (защищённый браузер) с модулем <i>uBlock</i> (блокировщик "
"рекламы),"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "<i>Thunderbird</i>, for encrypted emails"
msgstr ""
msgstr "<i>Thunderbird</i> для зашифрованной почты,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "<i>KeePassXC</i>, to create and store strong passwords"
msgstr ""
msgstr "<i>KeePassXC</i> для создания и хранения надёжных паролей,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "<i>LibreOffice</i>, an office suite"
msgstr ""
msgstr "<i>LibreOffice</i>, офисный пакет,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "<i>OnionShare</i>, to share files over Tor"
msgstr ""
msgstr "<i>OnionShare</i> для обмена файлами через Tor,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "and many more!"
msgstr ""
msgstr "и много другое!"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid "To prevent mistakes:"
msgstr ""
msgstr "Для предотвращения ошибок:"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"Applications are blocked automatically if they try to connect to the "
"Internet without Tor."
msgstr ""
"все приложения, которые пытаются подключиться к Интернету без Tor, "
"блокируются,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid "Everything in the Persistent Storage is encrypted automatically."
msgstr ""
msgstr "все данные в защищённом хранилище автоматически шифруются,"
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"Tails does not write anything to the hard disk. All the memory is deleted "
"when shutting down."
msgstr ""
"Tails ничего не записывает на жёсткий диск; при выключении вся память "
"очищается."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Features and included software|doc/about/features]]"
msgstr ""
msgstr "[[Особенности системы и дополнительные программы|doc/about/features]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Documentation|doc]]"
msgstr ""
msgstr "[[Документация|doc]]"
#. type: Content of: <h1>
msgid "Leave no trace on the Internet"
msgstr ""
msgstr "Не оставляйте следов в Интернете"
#
#
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img relays.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img relays.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Tor for everything"
msgstr ""
msgstr "Tor"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -272,36 +320,44 @@ msgid ""
"relays</strong>. <i>Relays</i> are servers operated by different people and "
"organizations around the world."
msgstr ""
"В Tails вся интернет-активность проходит через сеть Tor, которая "
"обеспечивает шифрование и анонимность. Ваш трафик <strong>проходит через три "
"узла</strong>. Так называются серверы, которые разные люди и организации "
"поддерживают по всему миру."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"A single relay never knows both where the encrypted connection is coming "
"from and where it is going to:"
msgstr ""
msgstr "Ни один узел не знает одновременно источник и адресата сообщения."
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"The 1st relay only knows where you are coming from but not where you are "
"going to."
msgstr ""
msgstr "Первый узел знает, откуда вы пришли, но не куда направляетесь."
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"This 3rd relay only knows where you are going to but not where you are "
"coming from."
msgstr ""
msgstr "Третий узел знает место назначения, но не откуда вы пришли."
#. type: Content of: <section><div><ul><li>
msgid ""
"The connection to the final destination is encrypted whenever possible to "
"prevent the 3rd relay from reading its content."
msgstr ""
"Соединение с конечным сайтом по возможности шифруется, чтобы третий узел не "
"видел содержимое запроса."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"This way, Tor is <strong>secure by design</strong> even if a few relays are "
"malicious."
msgstr ""
"Tor <strong>защищает коммуникации</strong>, даже если владельцы каких-то "
"узлов имеют недобрые намерения."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -311,42 +367,53 @@ msgid ""
"Access, etc. The huge diversity of people and organizations running Tor "
"relays makes it more secure and more sustainable."
msgstr ""
"В сети Tor более 6&#8239;000 узлов. Их работу обеспечивают самые разные люди "
"и организации. Они стараются сделать сеть стабильнее и безопаснее. Это "
"университеты вроде MIT, активистские группы типа Riseup, НКО (например, "
"Derechos Digitales), Интернет-компании, подобные Private Internet Access."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Why does Tails use Tor?|doc/about/tor]]"
msgstr ""
msgstr "[[Почему Tails использует Tor?|doc/about/tor]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid ""
"[[Viewing the status and circuits of Tor|doc/anonymous_internet/tor_status]]"
msgstr ""
"[[Просмотр статуса и цепочки подключения Tor|doc/anonymous_internet/"
"tor_status]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid ""
"[[Browsing the web with Tor Browser|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]"
msgstr ""
"[[Сёрфинг с использованием Tor Browser|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]"
#
#
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img walkie-talkie.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img walkie-talkie.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Avoid online surveillance and censorship"
msgstr ""
msgstr "Избавьтесь от онлайн-слежки и цензуры"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Tor prevents someone watching your Internet connection from learning "
"<strong><i>what</i> you are doing on the Internet</strong>."
msgstr ""
"Если кто-то следит за вашими действиями в сети, Tor скроет от него, "
"<strong><i>что именно</i> вы делаете в Интернете</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"You can avoid censorship because it is <strong>impossible for a censor to "
"know</strong> which websites you are visiting."
msgstr ""
"Цензура больше не страшна. <strong>Цензор не может узнать</strong>, какие "
"сайты вы посещаете."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -355,22 +422,26 @@ msgid ""
"more discrete way. Different types of bridges work better in different "
"places."
msgstr ""
"Что если соединение с сетью Tor заблокировано? Или использовать Tor "
"рискованно, например, в Иране или Китае? Для скрытого подключения к Tor "
"можно воспользоваться <i>мостами</i>. В разных случаях подойдут разные типы "
"мостов."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint]]"
msgstr ""
msgstr "[[Могу ли я скрыть факт использования Tails?|doc/about/fingerprint]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Tor bridge mode|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]"
msgstr ""
msgstr "[[Мосты Tor|doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode]]"
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img footprints.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img footprints.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Avoid tracking and change identity"
msgstr ""
msgstr "Жизнь без трекеров и с новой личностью"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -378,12 +449,17 @@ msgid ""
"<strong><i>where</i> and <i>who</i> you are</strong>, unless you tell them. "
"You can visit websites <strong>anonymously or change your identity</strong>."
msgstr ""
"Иногда посещаемые сайты без вашего согласия пытаются установить, <strong><i>"
"кто вы и откуда</i></strong>. Tor не даёт им это сделать. Вы можете <strong>"
"заходить на сайты анонимно и в любой момент «сменить личность»</strong>."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Online trackers and advertisers won't be able to follow you around from one "
"website to another anymore."
msgstr ""
"Онлайн-трекеры и реклама больше не смогут отследить вас при переходе с "
"одного сайта на другой."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -393,58 +469,70 @@ msgid ""
"Storage, keep your passwords in <i>KeePassXC</i>, have a dedicated email "
"account in <i>Thunderbird</i>, etc."
msgstr ""
"Работая в Tails, можно вести блог и управлять своим аккаунтом в социальной "
"сети. Если вы будете входить только через Tails, аккаунт будет нельзя "
"соотнести с вами. Фактически, у вас появится новая личность. Вы можете "
"хранить связанные с ней изображения и документы в защищённом хранилище, "
"пароли – в <i>KeePassXC</i>, с почтой работать через <i>Thunderbird</i> и "
"так далее."
#. type: Content of: <h1>
msgid "Software for freedom"
msgstr ""
msgstr "Свободные программы"
#
#
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img blueprint.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img blueprint.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Transparency to build trust"
msgstr ""
msgstr "Доверие, основанное на прозрачности"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"All the code of our software is public to allow independent security "
"researchers to verify that Tails really works the way it should."
msgstr ""
"Исходный код наших программ есть в открытом доступе. Независимые эксперты по "
"безопасности могут убедиться, что Tails действительно работает так, как "
"должен."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Trusting Tails|doc/about/trust]]"
msgstr ""
msgstr "[[Доверие Tails|doc/about/trust]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[License and source code distribution|doc/about/license]]"
msgstr ""
msgstr "[[Лицензия и распространение исходного кода|doc/about/license]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Design documents|contribute/design]]"
msgstr ""
msgstr "[[Документы по дизайну|contribute/design]]"
#
#
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img fire.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img fire.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Top security for free"
msgstr ""
msgstr "Максимальная безопасность – бесплатно"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Nobody should have to pay to be safe while using a computer. That is why we "
"are giving out Tails for free and try to make it easy to use by anybody."
msgstr ""
"Никто не должен платить за безопасность, работая на компьютере. Поэтому мы "
"распространяем Tails бесплатно и стараемся сделать его простым в "
"использовании."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid "We are a nonprofit and an open community."
msgstr ""
msgstr "Мы – открытое некоммерческое сообщество."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
......@@ -452,65 +540,73 @@ msgid ""
"support Internet freedom: Mozilla, Tor, DuckDuckGo, Freedom of the Press "
"Foundation, AccessNow, etc."
msgstr ""
"Мы работаем благодаря пожертвованиям таких людей, как вы, и организаций, "
"поддерживающих концепцию свободного Интернета: Mozilla, Tor, DuckDuckGo, "
"Freedom of the Press Foundation, Access Now и пр."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Donate|donate]]"
msgstr ""
msgstr "[[Поддержать Tails|donate]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Sponsors|sponsors]]"
msgstr ""
msgstr "[[Спонсоры|sponsors]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Social Contract|doc/about/social_contract]]"
msgstr ""
msgstr "[[Общественный договор|doc/about/social_contract]]"
#
#
#. type: Content of: <section><div>
msgid "[[!img roots.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
msgstr "[[!img roots.svg link=\"no\" alt=\"\"]]"
#. type: Content of: <section><div><h2>
msgid "Sharing to be stronger"
msgstr ""
msgstr "Когда мы делимся, то становимся сильнее"
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"Tails is built on solid foundations: the Tor network, the Debian operating "
"system, the GNOME desktop environment, and all the tools included in Tails."
msgstr ""
"У Tails прочный фундамент: сеть Tor, операционная система Debian, "
"пространство рабочего стола GNOME и другие инструменты."
#. type: Content of: <section><div><p>
msgid ""
"We share back our improvements with these projects so that many more people "
"can benefit from our work."
msgstr ""
"Мы делимся своими улучшениями со всеми этими проектами, чтобы больше людей "
"могло воспользоваться плодами наших трудов."
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]"
msgstr ""
"[[Взаимоотношения с разработчиками|contribute/relationship_with_upstream]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Contribute|contribute]]"
msgstr ""
msgstr "[[Сделайте свой вклад в Tails|contribute]]"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Project</a>"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"https://debian.org/\">Debian GNU/Linux</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://debian.org/\">Debian GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://www.gnome.org/\">GNOME</a>"
#. type: Content of: <section><div><div><ul><li>
msgid "[[Contact]]"
msgstr ""
msgstr "[[Контакты]]"
#. type: Content of: <div>
msgid "[[Get Tails|install]]"
msgstr ""
msgstr "[[Скачать Tails|install]]"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 15:26+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Arabic <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
......@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "<a id=\"tails-ux\"></a>\n"